Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Better Man
說
15 years ago
隔壁小組正為一款英國茶風新產品命名‧‧‧ 某主管說: 「有英國、有牛津,就叫'英津茶'吧!」 XD
唉呸獸
說
15 years ago
不知道太陽劇團會不會哪天出餅乾,那就可以搭配銷售了~
tzuchiao
說
15 years ago
"陽""巨"餅嗎?這個搭配真好,我想我先訂一組吧!
manlu
說
15 years ago
台語或是英文的名詞我都知道,中文的名詞因為沒有人跟我說過,所以看到你的寫的英津我就不知道那是什麼意思,剛同事進來順手寫在紙上問他有這個中文的定義是什麼?
立即下載
manlu
說
15 years ago
她說念起來像有諧音,我再追問了一下,她就就寫了個英文單字說中文的諧音跟這個的意思很像,瞬間大家就都......,陽巨餅也不敢問了大概是一樣的意思 所以我想你的同事會不會跟我一樣不知道這個的諧音所以才想取這個名字?
delete
reply
edit
cancel
cancel