Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
queenD
說
15 years ago
真搞不懂為什麼論文摘要需要用馬來文書寫???告訴我所有的科學專用名詞要怎麼翻譯成馬來文???尤其是在中學畢業后我的馬來文只剩下和小販對話..
latest #21
笑笑@ 铁
說
15 years ago
笑笑@ 铁
說
15 years ago
有边读边,无边读中间。。。
笑笑@ 铁
說
15 years ago
现在的马来文都是从英文翻译过来的。。
立即下載
笑笑@ 铁
說
15 years ago
mula sekarang kita tulis dalam bahasa malaysia...tapi saya suka guna bahasa utara..
queenD
說
15 years ago
betul, saya punya translasi pun sangat pandai.
queenD
說
15 years ago
generalization=generalisasi
queenD
說
15 years ago
translation=translasi
queenD
說
15 years ago
hidden layer=lapisan tersembunyi
queenD
說
15 years ago
alamak, microarray =???
queenD
說
15 years ago
apa itu bahasa utara? Jadi ada bahasa selatan ?
笑笑@ 铁
說
15 years ago
loghat utara。。kedah,perlis,penang。。
笑笑@ 铁
說
15 years ago
pergi=pi
笑笑@ 铁
說
15 years ago
mari=mai
笑笑@ 铁
說
15 years ago
air=aiq
笑笑@ 铁
說
15 years ago
kamu=hang
queenD
說
15 years ago
pi, mai saya tau...
queenD
說
15 years ago
aiq dan hang itu tak pernah dengar '
笑笑@ 铁
說
15 years ago
orang utara huruf "r" di belakang ayat akan di bunyikan "q".. seliar=seluaq..
queenD
說
15 years ago
macam begitu....saya baru tahu orang penang suka guna "kut"...
queenD
說
15 years ago
betul kut?
笑笑@ 铁
說
15 years ago
yes kot。。
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel