Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
dodolook
好奇
15 years ago
蠟筆小新,內地也叫做《蠟筆小新》,top gun內地叫做《壯志淩雲》,網路上的一些雜訊說內地會把蠟筆小新叫做低能兒的故事,top gun叫做好大一把槍|||台灣的朋友,我在內地從來沒有聽過這些說法|||這到底哪一國的翻譯啊?哈哈哈哈哈哈
latest #16
深夜遇見愛因斯坦
15 years ago
不曉得誰造的謠。妳是那個很可愛的dodolook?我就想妳是不是她。原來真的是啊!
CoCOon
說
15 years ago
從網路來的笑話吧~我印象中很久很久之前網路流傳的信了~
Rocking Cloud
說
15 years ago
雖然某些翻譯 真的很好笑 但肯定有些也是被造謠出來滴! 唯一不變的是 dodolook 哈哈!
s466.photobucket.com/alb...
立即下載
台湾出品
說
15 years ago
來自於地下FTP,兩岸學生交換電影檔所用的密語...
蹦蹦是弱雞要取代50
說
15 years ago
低能兒的故事我知道 那是因為某依個節目(WTO姐妹會)裡面有一個內地的女生說的
她好像住雲南吧!
dodolook
說
15 years ago
deluxeriot
: 我寧願相信她是爲了節目效果而做梗|||
蹦蹦是弱雞要取代50
說
15 years ago
mydodolook
: 真的超有梗的哎!我在電視機前笑翻 原來沒這種說法
ichitse
說
15 years ago
曾經看到一檔台灣綜藝節目就是説兩岸電影名稱不同的..完全以嘲笑的態度講..説內地管《再見了可魯》叫做《狗狗死掉了》然後主持+嘉賓狂笑..看的我很無奈..不知道哪來的消息..
blurshadow
說
15 years ago
原來以前我都被呼弄勒。。。
石头仔
說
15 years ago
ichitse
: 这个消息是假的,内地依旧叫:再见了可鲁~
ichitse
說
15 years ago
stone_andy
: 我知道- - 我是北京人...
robert216104
說
15 years ago
Ton Gun台灣譯作"捍衛戰士"
真令人懷念
6x1
說
15 years ago
《再見了可魯》叫做《狗狗死掉了》哈哈哈這個很贊耶很貼切的名稱,低能兒的故事也比原本的好很多.....話說現在很多片名也都在亂翻...像上面這樣的翻譯我還比較能夠接受..夠直白
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel