為了Patti Smith的《Horse》跑了趟漢口佳佳。埋頭翻找之際,聽到背後有人叫喊「『Low-Red』的精選耶!」,回頭一看是個緊身褲男文青,順著他的視線瞄過去,「嗯....Lou Reed,這是第幾套精選了?文青可以只滿足於精選哦?」這時,他同行的女文青贊嘆「好厲害哦!」
latest #11
還是說Lou Reed的發音真的是「Low-Red」,「ee」念短〔ɪ〕?
不懂。如果說會腦中風,那只能是因為女文青頗可愛,可是站在身邊的男士卻不怎樣。
英文我很隨和,只要你不是文青(不過常常自卑作遂,想說文青念的才對)。怪日文就讓我很不舒服,任何人念的怪日文都讓我很不舒服。
我自己都念Lu-Read,不過得承認那是從中文路瑞德轉來的,英文該怎麼念,要相信文青哥嗎?
蘇格蘭人的名字念對了很酷,紐約人的名字念錯了很糗。
back to top