縱然前面已經很直接地表明了,但卻沒有要求甚麼,而最後只是含蓄的,像是朋友之間互相說保重一般。
好高深的見解喔~ 0.0 話說原來你看得懂日文喔!
現在有種東西叫做google翻譯。雖然他翻得亂七八糟的。但是我還是可以自己排列組合的。
不過我想我寫的應該不算最自然的吧,班上有個同學老師說他的用法是很自然的日文
用法我就不能說了,我只能說在內容的表達上的感覺。情感的表達。用法,我看的是google翻譯阿XD
不過開題一段跟最後面一段,是日式書信一定要寫的,就是像開題招呼語跟結尾的問候吧XD
我倒是不知道這個。只是後面讓我覺得很含蓄這樣。我看的日文翻譯的有死人的小說也是有這種感覺。含蓄。我想也許規定的問候語是有影響的。不過也跟你想要寫的方式有關。我相信有人在規定的問候法下,也是會寫出不同於含蓄的問候。
以我多年來看日劇的感想,他們在描寫情愫漸入佳境的那種曖昧氛圍,是最擅長的!