udnco●田吾作
14 years ago
台湾電子辞書【無敵】毎日日語・今日の一句「みんな集まってさわごうや」 twitpic.com/5f2txj
latest #24
udnco●田吾作
14 years ago
○「試験はとうとう終わった」→◎「やっと試験が終わった」
udnco●田吾作
14 years ago
○「みんな集まってさわごうや」→◎「みんなで騒ごう(ぜ)」
udnco●田吾作
14 years ago
「みんなで騒ごうぜ」→「パーッといこうぜ」
立即下載
Bluesky
14 years ago
どう言っても、「みんな集まってどんどん盛り上がろうぜ!」とか「・・・集まって騒いでやろうぜ!」のほうがいいかな・・・(thinking)
Bluesky
14 years ago
あれ、「とうとう終わった」は使ってないの?
konomi3♪小咪
14 years ago
「とうとう」は最後に打ち消しの言葉を使うことが多いの。「試験勉強がとうとう終わらなかった」とか、「彼はとうとう現れなかった」のような使い方。
Bluesky
14 years ago
原來是這樣!!! 那這樣一級的參考書都寫錯了 (LOL)
Bluesky
14 years ago
我之前看過一個例子 隣の夫婦は毎日喧嘩するばっかりで、とうとう離婚してしまった。
konomi3♪小咪
14 years ago
もちろん、「毎日喧嘩するばかりで、とうとう(ついに)離婚してしまった」でも間違いじゃないよ。
konomi3♪小咪
14 years ago
意味の違いを説明するなら、「とうとう」が長い時間を要してある結果が生じるという意味合いを持つのに対して、「ついに」には長い時間の後、最終的な時点で新しい何かが実現した、またはしなかったという意味合いがある。
Bluesky
14 years ago
なるほど、こんな微妙な差は面白い。
Bluesky
14 years ago
※とうとう:不只是終於。而且語意上,某件事情進行了很長一段時間,最後終於有個新的結果,或是根本都沒有實現。
Bluesky
14 years ago
所以這裡說,考試終於完了,他是一定會結束,並非有了新的結果,如果換成考試終於取消了/考試還是沒有取消,就可以了。
konomi3♪小咪
14 years ago
んで、たごちんが使った「やっと」は、その結果を生じるまでに、長い時間はもちろん、労力を費やしているということも表現したい場合に使うことが多い。試験勉強は、簡単ではないからね。
udnco●田吾作
14 years ago
このみたん解説あんがと(girlkiss)
udnco●田吾作
14 years ago
無敵の日本語は、間違ってないんだけど、なんか不自然なんだよね。この微妙な感じが難しいんだなあ(thinking)
konomi3♪小咪
14 years ago
日本人でも意識してないとおもうよ「とうとう」「ついに」「やっと」は。
konomi3♪小咪
14 years ago
だから、ネイティブチェックって大切だよね〜。無敵なのにw
udnco●田吾作
14 years ago
あと、会話文だから文語調よりは実際によく使う言葉の方がいいかなと思って「ついに」より「やっと」を使いました。
udnco●田吾作
14 years ago
このみたんの解説で「とうとう」は最後打ち消しパターンでよく使う、って気づいたよ。否定的意味でも使うかな。
udnco●田吾作
14 years ago
否定的じゃなくて。例えば、悪さばっかりしてた人がなんか大きな事件を起こした時に「あいつとうとうやってしまったな」、みたいな。
udnco●田吾作
14 years ago
良い意味よりは悪い意味で使うかも<とうとう
udnco●田吾作
14 years ago
いかん!こんがらがってきた!w
konomi3♪小咪
14 years ago
意外と日本語は複雑だよね〜。 (LOL) たぶん、「とうとう」「やっと」は話し言葉により近い、「ついに」は書き言葉により近いと思う。何を使っても間違いじゃないけど、日本人的な感覚の話だよね〜。
back to top