( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
字典很重要,查外語字典很痛苦 (doh)
latest #24
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
無法理解每個字啊=口=!!!!
(;゚д゚)
14 years ago
XDDDD
ELISA MAO
14 years ago
memo720: ??
立即下載
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: 気に食わない應該怎麼解釋比較好...
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
begining: T口T
(;゚д゚)
14 years ago
就跟你說我性格有點扭曲了吧XD
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 気に入らない。好きにならない。這樣
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
begining: 扭曲就扭曲吧,只要你不介意我也不會介意XD 只要不妨礙他人我是無所謂啦w
(;゚д゚)
14 years ago
XDDD那我應該是沒有妨礙到你吧~只是這樣會惹人厭呢
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: 還有,"レディの扱いについては"這句也無法理解囧
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
begining: 所以這時候就要盡情的叛逆 (rock)飛向宇宙浩瀚無垠~~~~(錯了吧#
(;゚д゚)
14 years ago
XDDDD飛向宇宙盡頭~~
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 你是在哪裡找這些有點怪的句子....ˊˋ
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 第二句的意思應該是"以對待小姐的方式來說"
ELISA MAO
14 years ago
眠りから覚めて起きること。まだ、そのときの気分や機嫌。寝覚めというのは”寝起きが悪い”
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
寝起きが悪いのもいただけない。不知道怎麼翻啊Q口Q
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 不想領教(某人的)起床氣
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 僕要出門了,你慢慢查吧....話說,之前叫你買我推薦的那一本字典你不要= = 現在吃到苦頭了吧....(剛剛我幾乎都是從那邊查然後自己翻成中文的說....)
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: 哦哦哦哦!!!!太感謝你了!!!!! (woot) 呃 等一下 這個的內容好像是指對方鬧鐘設太多造成自己困擾的事 (thinking)
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: 我是知道大概意思但不會翻成中文...OTL
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 要看前後文推敲啊...= = 指你給我這麼一小段我要怎麼翻啊?= = 那幾個詞都在以豈有好幾個意思ㄟ....= = 我說你是在考我翻譯能力嗎你(冏)
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: 字面上的意思0.0 還有目くじらを立てる(?
ELISA MAO
14 years ago
memo720: 目くじら=眼角 後面那個應該不用我翻譯, 整個片語叫做吹毛求疵。
( ; ̄△ ̄)ノ
14 years ago
ryoma10337: (woot)我日文好弱|||OTL
back to top