DONE!
(hea-translated)
WHY should I be doing his job?!
not everything has a reason!
Hahaha, it doesn't matter now, as I have finished it already.
The point is, he didn't even appreciate it!!!
He asked me if it had taken me long time to translate it......
but u also said u hea-translated it
And then he commented that,
'but I only spent a little time writing it!'
I could not even reject a
student's request for helping her translate something last time...
he hea-wrote, u hea-translate, perfect match!
there's really no point of getting angry/frustrated
Well, not about 'hea-writing', but the thing is, you KNOW it is faster to write if you know what is going on and what youa re writing about,
and it takes much longer to understand the context and to read through what he wrote to translate it into English.
if he is that capable then no need u la
THAT is probably why I would do that for him......
It was actually for the merit of his hotel Ga!
HE asked me to translate for him, I NEVER asked for it Ga-wor!!!
I just want to help him perform better at work.
What upset me was that I helped him, and then he gave me a really discouraging response...
and the response was him asking u if u spent little time on it?
I sent the translation to him, adding that I spent hours in it in the E-mail message.
And this morning he called me, and asked me
whether I spent long time in it!!!
He then responded by saying that he only filled in the form spending quite little time in it
(in Chinese, about what he himself was familiar with, of course)
It was a nomination or some kind of such forms for the hotel, reporting (and gratifying) what the hotel has performed to help the society...
next time, give him yahoo! babel fish and ask him to translate
by himself , and you to proof-read the gramma
No way La, really... THAT is even more time-consuming and difficult to me.
You know, initially he asked me to help him 'proofread' only, but then, in view of his wonderful English, I told him
I prefer if he sent me something in Chinese (doesn't even matter traditional Chinese of simplified Chinese)......
Otherwise I would get so irritated and troubled trying to solve the mystery! His English is VERY difficult to understand,
to say the least...
Then I would spend even more time, and need to call him and keep asking him on the phone while I re-write the whole thing for him!
It
HAPPENED, not joking!
the only thing i can say, u have absolutely no tolerance to him
and i don't know how that can help to maintain a relationship
Dun use a female point of view to view what a male did.............otherwise, you will think "impossible" or have hard feeling............
He finally called to heartily say thanks...
I can't get WHICH PART of this whole matter you two are referring to,
S_WinG and
wongaileen...
wongaileen, you mean the 'instead of an English draft, I asked him to simply write it in English' part, dear?
You should also take into consideration that if he really wrote in English, then when I called him to complain that I didn't understand,
and kept asking him to explain his meaningful here and there...
he would get annoyed and irritated, and both of us would get angry. So it would be better NOT HAPPENING!
So I did my part to prevent the problem from happening, you see?
And for
S_WinG, WHICH PART did you think I had used 'female's point of view'? I would like to hear more about your opinions...