Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
死魚要游過來了
13 years ago
各位字幕大大麻煩請看
目前是暫訂版,努力生產中
https://sites.google.com...
latest #54
Cilde
13 years ago
台湾人のファンです
ΦωΦ以昂
13 years ago
我可以轉嗎
?
死魚要游過來了
13 years ago
Cilde
: 怎怎怎怎麼了嗎(驚恐)
立即下載
死魚要游過來了
13 years ago
seeker50273
: 請喔~
死魚要游過來了
13 years ago
啊如果不是台灣人請自行改掉對不起囧>
湊湊
13 years ago
您好!!雖然我不是做字幕的大大可是我感動了
這邊也想幫忙轉轉
弦音樹
說
13 years ago
太棒了這個,感謝死魚桑!
弦音樹
說
13 years ago
謝謝你幫我們這些做字幕的付這份心力,我會好好使用的
≮≯∝∴∵bot[F-g1]
13 years ago
喔喔喔~~感謝死魚桑的用心!!
Eji
13 years ago
類似Cilde桑的觀點,「ファンの台湾人です」會不會比較好一些?
死魚要游過來了
13 years ago
ejiwarp
: 我懂你想要表達的了對不起我立馬改QQQ
Eji
13 years ago
sigyo
: 懶人包一出可能會用好幾年的關係....
死魚要游過來了
13 years ago
ejiwarp
: 但是lang8的日本人告訴我台湾のファン才是喜歡台灣的人的意思...那Eji桑覺得台湾に住んでいるファン跟ファンの台湾人哪個比較好QQ?
Cilde
13 years ago
如果要更泛用一點可能就改成海外のファン之類的…我覺得啦(欸
死魚要游過來了
13 years ago
Cilde
: 好意見!!!海外からのファン這樣呢?
Cilde
13 years ago
sigyo
:
其實上班中
回到家我才能慢慢看(被打
弦音樹
說
13 years ago
好像跟NICO上常見的標籤「海外(no)VOCALOIDP」有異曲同工之妙?括號那個是手機輸入日文不能。
死魚要游過來了
13 years ago
Cilde
: 上班辛苦惹!!
寧寧 ☼
13 years ago
可以轉噗嗎
死魚要游過來了
13 years ago
yume1209
: 先不要好了,等我們討論完,不好意思QDQQQQQ
死魚要游過來了
13 years ago
KMN_TREE
: (筆記)
寧寧 ☼
13 years ago
sigyo
: 好,那麼可以轉的時候請再說一次喔
弦音樹
說
13 years ago
sigyo
: 那我也先收回轉噗...(乖)
rufus0616
13 years ago
"就我所知就有某個有名P公開表示不想讓別人翻唱他的曲",喔喔喔好耳熟啊......
Cilde
13 years ago
是某個liodP嗎(欸
死魚要游過來了
13 years ago
rufus0616
: 咦我有說過嗎XDDD
死魚要游過來了
13 years ago
Cilde
: 就某個P嘿
死魚要游過來了
13 years ago
可以轉了不好意思謝謝大家
≮≯∝∴∵bot[F-g1]
13 years ago
再次辛苦個位了!!
Fe_
13 years ago
魚さん大感謝和GJ!!不知道轉噗以外這邊是否可以再轉一次連結呢?
死魚要游過來了
13 years ago
Fe_headache
: 是說手動轉的意思嗎?可以喔
感謝Feさん(ノ∀`*)
Fe_
13 years ago
sigyo
: 謝謝魚さん!能夠有公版說明文真好,製作辛苦了 >////<
弦音樹
說
13 years ago
辛苦各位的用心
三十歲永恆少女yanao❀
13 years ago
話說我現在很認真的在思考,在推特上跟作者詢問是否可以製作中文字幕影片的該怎麼說……正式性?
雖然推特是也是社交手段的一種,但這畢竟不比書信交流正式,推特瀑布一刷作者沒看見的可能性也不是沒有。而且很重要的是,推特的訊息必須要控制在140字裡面,如果要拆成上下段訊息的傳達性也會打折扣
三十歲永恆少女yanao❀
13 years ago
這些都是必須考量到的點,而且其實蠻重要的一點是,製作字幕的人要讓作者放心說並不是想將曲子的光芒鳩佔鵲巢,而是想要將曲子讓更多的人知道……我不知道這些訊息能不能在推特的字數限制裡傳達出來
Cilde
13 years ago
還有推特不能分段
Eji
13 years ago
Cilde
:
想到Tweetlong的我一定是個廚
Cilde
13 years ago
ejiwarp
:
對不起我到現在都還停留在web版推特的程度(痛哭
弦音樹
說
13 years ago
不好意思又打擾了,是個技術上的問題,請問niconico要怎麼私信,我怎麼找都找不到按鈕、google又不告訴我
濰泉
說
13 years ago
KMN_TREE
: NICO…似乎沒辦法私訊?可能要從うp主釋出的信息(通常在mylist或影片說明裡)挖聯絡方式,有時在初音wiki也會有附註較為詳細的聯絡方式。
≮≯∝∴∵bot[F-g1]
13 years ago
wechuan
: 感謝濰泉桑回答這個問題...
濰泉
說
13 years ago
話說其實瞄下來,我翻過的うp主就算沒留信箱部落格之類,最少好像也會有推特,推特在日本之風行呀www
死魚要游過來了
13 years ago
KMN_TREE
:
像這樣
( ゚∀゚)ノ
弦音樹
說
13 years ago
sigyo
:
wechuan
: 謝謝濰泉桑和死魚桑的回答 ( ゚∀゚)ノ
死魚要游過來了
13 years ago
yanao
: 我都忽略了twitter的缺點...(掩面)
死魚要游過來了
13 years ago
所以建議大家盡量使用書信版,推特版找不到信箱再用( ゚∀゚)ノ
Eji
13 years ago
推特想私信要對方follow自己所以還是得有公開講的新理準備+很大的可能對方會漏看
弦音樹
說
13 years ago
sigyo
: 不好意思又來打擾死魚さん了,剛剛試著使用信件版本去請求同意而認真看了內容,不知道是不是個人的理解錯誤,想要在確認一下,請問信件版本的內容是否為「字幕影片已經製作完畢,詢問由誰上傳」的內容呢?
Fe_
13 years ago
KMN_TREE
:
試翻看看
信件有提到「もし完成した動画をYoutubeにアップロードしたい場合」,是以比較委婉的方式詢問作者『如果想要將動畫公開上傳... 』可以一併確認作者是否同意&想選擇哪種方式。
死魚要游過來了
13 years ago
KMN_TREE
: 目前兩個版本都還沒改過,沒有分做之前跟做之後兩封對不起Orz
內容還是有提到由誰上傳的問題,只不過是在做之前的狀況下問的這樣
死魚要游過來了
13 years ago
Fe_headache
: 感謝翻譯QDQ
弦音樹
說
13 years ago
sigyo
: 死魚さん別道歉啊、你們大家肯為了字幕徵求同意這點付出這麼多心力,我們說感謝都來不及了 ODQQ
弦音樹
說
13 years ago
sigyo
: 個人只是在嘗試使用的時候有點疑問而已,絕對、絕對沒有任何批判或是責怪的意思,如果造成誤會的話大抱歉 ODQ
死魚要游過來了
13 years ago
KMN_TREE
: 我我我只是對我偷懶感到罪惡感而以不不不不用慌張((( ;゚Д゚)))
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel