Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
두섭*mimiko
問
13 years ago
[翻譯] 煩惱阿>< 地名 shire 這個字尾
latest #10
雪子_sifididime
說
13 years ago
香港習慣翻成"郡"...
두섭*mimiko
13 years ago
看到網路上有人說若是這個地名的行政區不是郡怎麼辦? 有一派人士建議直接音譯, 例如, Berkshire 柏克夏
두섭*mimiko
13 years ago
現在看到三種翻譯, 柏克郡, 柏克夏, 柏克夏郡
立即下載
雪子_sifididime
說
13 years ago
...@@
雪子_sifididime
說
13 years ago
柏克夏郡 就重覆了,要不前兩個選一個(一點都幫不上忙...)
두섭*mimiko
13 years ago
呵呵~不會啦! 因為這只是慣用法,沒有正確解答...直譯的好處是若和別的名詞結合, 例如 Berkshire Hills 時,可以直翻柏克夏丘陵之類
雪子_sifididime
說
13 years ago
喔喔也是
두섭*mimiko
13 years ago
我已經通篇從郡改到夏, 又從夏改到郡, 改來改去舉棋不定XDD
두섭*mimiko
13 years ago
超多地名都是shire結尾
雪子_sifididime
說
13 years ago
XDDDrz
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel