老實說, 很少看他們上節目訪問的時候, 阿光回答得這麼認真, 沒有閃躲, 很認真的聽剛講話, 很真誠回答的眼神.
因為是尼桑啊....而且前輩的這個是非常正經的音番呢~
我在想, 如果今天主持人不是中居前輩, 大概很難看到這樣的光一, 有條不紊的正面應對提問, 大膽的講出自己的看法
一開始的時候, "要問甚麼問題呢?" 兩個人就一副"唉唷! 前輩不知道要問什麼難對付的問題啊?"
"兩個人現在是甚麼樣的感覺呢?" 單刀直入的問題, 看得出來兩個人對於這個問題, 有一種"ㄏㄚˊ?"的感覺
以我破爛的聽力....得到我個人理解的重點:1.兩人互相不干涉,也不會對對方的工作提出什麼意見
2.剛的場合是由於光一先排了個人工作,他再去考慮自己的部分,至於KinKi的話由唱片公司提出發片計畫和頻率(基本上也沒什麼好對相方工作有意見咩);光一的場合就是兩人一起工作的時候就切換到兩人模式,自己一個人的時候就不用考慮那麼多(所以solo的時候才不會花精神考慮相方呢啾咪)
3.(剛說一堆我幫他總結一下)兩個人的性向是不同的(也就是爺爺問剛做舞台劇但他不想後來選做音樂了)所以最初兩人的溝通很大一部分是依賴工作人員的參與來幫忙。又因為兩人已經是這樣的工作模式,發單曲的時候雖然也會針對方向性問題進行討論,不過大部分還是透過STAFF來協調的情形比較多。
4.至於光一說的努力過頭看不清周圍、現在會去統合大家的意見什麼的,這個幾乎沒有人會翻錯(老調彈N次~)
綜合剛的說法,兩人不太面對面溝通做KinKi的理念,而是各自用自己對團體的理解在做...我覺得光一以前很衝的時候,是努力的用自己的方式把KinKi的工作做好,這時剛自然退一步來配合。而現在光一會去統合STAFF和剛的意見。
總的來說KinKi的場合還是以公司的安排來主導,兩人跟STAFF只是去執行而已。我覺得Solo的場合,光一也是以公司安排為主,所以對他來說的確都是工作、沒有分別;但剛不同,他有自己的企劃,所以必須考慮年度行程和資源分配,等公司該排的都排好了,再爭取自己的企劃到執行面。
可以感覺到, 剛是好整以暇的說出來, 阿光則是腦子高速運轉, 邊聽著剛怎麼說, 再來想自己要說什麼的狀態.
跟一般直播裡跑火車, 或在自己家客廳(DB or KK con)說話完全兩個樣, 犀利專注的眼神, 加上沒有牽動顏面動作, 與接近冷酷的神態, 讓我想起湯姆大哥曾說過的, 頭腦聰明的堂本光一
其實剛那個我還嫌他表達得很@#$%阿光是真的很聰明,而且加上一個相方在那裏,阿光幾乎就是佔到便宜的有時間思考XD
這兩個傢伙在中居前輩面前, 根本就是乖乖的老實的後輩, 被認真的問了就認真的回答....
所以說阿光只會講那些官方的東西, 根本就是因為懶病發作(他的病沒有好過好嗎哪來的發作?)
再加上嚴重的不安全感與過度謹慎, 否則要他說初一些有具體內容的東西, 根本就不是甚麼難事~~~
嚴重的不安全感與過度謹慎+1,其實就算是前輩他答的還是很謹慎很老調....倒是Tsuyo因為就是誠實做答(還要給光一想的時間)所以透露的還比較多XDDDD
因為剛是宣傳部長啊!! 大老闆(?)講話當然要比較謹慎...
但這個宣傳部長的表達喔@#$%^控上那個不算我覺得他有打好腹稿...被前輩一問就亂七八糟了,舉的例沒思考一下、乍聽還不知道他的點在哪裡@#$%
也許是因為難得, 覺得能夠看到這樣的光一, 實在是太好了....(好帥好帥~~~XDDD)
阿光光好像很害怕擺出認真的臉....應該說他不想暴露真實吧(超沒安全感的這人="=)
大部分的影像, 他講話幾乎不看鏡頭的, 有不太看訪問他的人
很沒有安全感, 怕被別人看穿, 都會有這種下意識的反應...
雖然Tsuyoyo也會但阿光光真的嚴重很多.....
真的比較嚴重, 跟長期沒有跟"真的"人類接觸也是一個原因
第一個翻譯很糟糕……把干涉翻譯成感受不知道是不是故意的總之我看到那個就關掉了
第二個把勉強翻成調和意思也完全不一樣,然後後面講到family中居是問詞先寫出來的嗎他翻譯成自然……
後面不是說兩個人如果不說話就很多事情沒辦法做,而是說因為只有兩個人沒辦法分開,如果不分開就有很多事情沒辦法做
第三個翻譯最好。是說hanasanai大家都翻不溝通,可是我覺得就剛的前後句來說應該是我上面講的那個……
感謝阿白的解說!因為我自己的聽力也是半猜半聽,就覺得聽到的和看到的有差。還是要靠真的有實力的人(像阿白這樣^_^)來分析XD
阿剛的部分真的不太好懂...阿白的理解讓我解了一些疑惑,不然他前後句的邏輯我真的有「?」的感覺XDDDD
....馬上去查字典....是「離さない」.... 剛先說明兩人性向不同、想做的事不一樣。因為不得不分開不然很多事情沒辦法做,但又是兩個人的團體,於是只好依賴STAFF來幫忙....然後尼桑幫他們解釋說,這也是最快的捷徑(畢竟忙起來的話透過STAFF是最快的)
超感謝阿白!我終於理解Tsuyoyo講話的邏輯了XDDDD
快別這麼客氣!!話說回來像第一個那種翻譯我真的很怕有人會被誤導耶……orz
echociel: 就是因為他翻的太怪了、我自己又沒有能力校正,所以才去找其他家的翻譯....囧
會找第一個, 因為是影像聲音最清楚的~~~XDDD