剛剛很丟臉的發現我居然不會念 cynomolgus 我們的一個新產品, 就拿去 google 翻譯, 結果跑出來的是吃螃蟹

根本沒看過這個字~
一種獼猴, 很多藥物實驗用. 我就是看得一頭霧水, 問同事為什麼這是吃螃蟹, 結果同事們都玩起 google Translation , 然後亂貼很多中文回我
然後波斯裔跟印度裔同事都來加入亂講話
但我還是不知道 cynomolgus 是哪一國文字阿 應該是拉丁文吧
剛剛又看到一個昏倒的
Hardcore...XD 在某些情境有對啊(?)
所以我才昏倒阿, 我也知道哪些情境但這個字不是只有用在那阿