Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
binary0ne
12 years ago
гы, никогда не задумывался, что по английски эта скороговорка становится более острой) "Sasha was on the highway and sucked drying"
binary0ne
12 years ago
это с транслейта, и да, ему похрен, что drying переводится как "сушение", он и "сушку" туда же гребёт) Если переводить теперь с английского, то выйдет чёто такое
binary0ne
12 years ago
"Саша находилась на шоссе и иссушающе сосала". Мне известна одна Саша, которая попадает под описание
asper
12 years ago
тяжко не бухать-то, я смотрю
立即下載
binary0ne
12 years ago
я научился ловить свой, особый кайф, ты тоже "иногда рассуждаешь") Только мне не надо для этого ни веществ, ни бухла
asper
12 years ago
да
delete
reply
edit
cancel
cancel