THE DEATH AND BURIAL OF POOR COCK ROBIN
(是誰殺了知更鳥)
Who killed Cock Robin?
(是誰殺了知更鳥)
「I,」 said the sparrow,
(麻雀說 是我)
「With my little bow and arrow, I killed Cock Robin,」
(我用弓和箭射殺了牠)
Who saw him die?
(誰看到知更鳥死了)
「I,」 said the fly,
(蒼蠅說 是我)
「With my little eye, I saw him die.」
(我用我的雙眼看見牠死了)
Who caught his blood?
(誰取走牠的鮮血)
「I,」 said the fish,
(魚說 是我)
「With my little dish, I caught his blood.」
(我用盤子盛牠的鮮血)
Who\'ll make his shroud?
(誰要為牠製作裹屍布)
「I,」 said the beetle,
(甲蟲說 是我)
「With my thread and needle. I\'ll make his shroud.\"」
(我用線和針為牠做裹屍布)
Who\'ll carry the torch?
(誰要帶來火把)
「I,」 said the linnet,
(紅雀說 是我)
「I\'ll come in a minute, I\'ll carry the torch.」
(我將很快地帶火把回來)
Who\'ll be the clerk?
(誰要當牧師其實應譯做神職人員)
「I,」 said the lark,
(雲雀說 是我)
「If it\'s not in the dark, I\'ll be the clerk.」
(若非在黑暗中 我將當牧師)
Who\'ll dig his grave?
(誰要鑿牠的墳墓)
「I,」 said the owl,
(梟或譯做貓頭鷹說 是我)
「With my spade and trowel I\'ll dig his grave.」
(我用鏟子和鏝子砌水泥的刀鑿牠的墳墓)
Who\'ll be the parson?
(誰要當牧師)
「I,」 said the rook,
(鴉說 是我)
「With my little book, I\'ll be the parson.」
(我將朗誦著聖經 作為牧師)
Who\'ll be chief mourner?
(誰是最為哀痛的人)
「I,」 said the dove,
(鴿子說 是我)
「I mourn for my love, I\'ll be chief mourner.」
(我為我的愛人感到哀傷)
Who\'ll sing a psalm?
(誰要唱讚美歌)
「I,」 said the thrush,
(畫眉鳥說 是我)
「As I sit in a bush. I\'ll sing a psalm.」
(我將坐落在矮樹叢間 唱出讚美歌)
Who\'ll carry the coffin?
(誰要搬運棺木)
「I,」 said the kite,
(鳶說 是我)
「If it\'s not in the night, I\'ll carry the coffin.」
(若非在夜晚 我將搬運棺木)
Who\'ll toll the bell?
(誰要敲響喪鐘)
「I,」 said the bull,
(牛說 是我)
「Because I can pull, I\'ll toll the bell.」
(因為我會拉 我將敲響喪鐘)
All the birds of the air
Fell sighing and sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
(當喪鐘響起 空中的所有鳥類皆落下嘆息與啜泣 為了可憐的知更鳥)