Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
蘿莉馬尾控
好奇
12 years ago
為什麼用Google翻譯Don't give up on your dreams這句話, 最後少一個s的意思可以差這麼大. Google翻譯被人惡整了嗎? (笑)
latest #8
薄荷 雪泡
想
12 years ago
差太大啦,那個是什麼翻譯wwwww
Argher@クリボチ
說
12 years ago
我翻兩個都一樣耶
蘿莉馬尾控
說
12 years ago
Argher
: 不要用剪下貼上, 請自己keyin ....
立即下載
Q~龍(h9856)
說
12 years ago
好像是on your dreams這句被惡搞XD
Sirius
12 years ago
後排座位上的小孩會生出意外,後排座位上的意外會生出小孩
Sirius
12 years ago
靠邀XD
Argher@クリボチ
說
12 years ago
要加句點...!
小 路
說
12 years ago
所以意外是人名,也就是說,當意外出生時,你就當了阿公\阿嬤,然後,意外又生了小孩,所以瞬間變成曾祖父\母了!好強大的 dreams!
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel