今天去CWT翻了一本Jelsa小說,看沒兩頁就放下了……
其他的同人作品似乎還好,但是這種美國進來的作品就容易有類似的問題:刻意且不少的中英參雜。
名字還可以接受,但是部分的對話內容也用英文我就OTZ
雖然我也知道語言有時會有差,例如中翻出來的句子無法表現原本的美。但是,呃,更多同人寫手用的中英夾雜其實沒有太大意義,至少我看不出句子用英文講出來
有比較優美,感覺是更拙劣……故意賣弄的感覺(那些英文句子我都看得懂)
立即下載
用中文也能夠寫出很有異國情調的句子啊,你是作者又不是翻譯,用自己擅長的語言寫好一部作品就好了啦