小 斌
10 years ago
在 Google 搜尋 "sayumi michishige" ,會看到這些搜尋建議:
「沙魚米米糍詩歌」
「沙魚米米吃失格拉」
怎麼會有這神奇的關鍵字啊,有人知道嗎? XD
如果找其他的人名,不會有這種情況。真的去找「沙魚米米糍詩歌」或「沙魚米米吃失格拉」,會發現根本就找不到完全相符的結果。
latest #11
Jackneo
10 years ago
就漢語拼音
Eji
10 years ago
一讀也知道拿漢語拼音來找而已
小 斌
10 years ago
當然是音相近。我本來以為這是像「よろしく」→「夜露死苦」這種暴走族文字,不過用 IME 試著打打看,就發現並不是。
最神奇的地方就是,為什麼 Google 會給這種建議?打其他的人名,不會有這種情況。
立即下載
小 斌
10 years ago
而且如果真的去找「沙魚米米糍詩歌」或「沙魚米米吃失格拉」,會發現跟本就找不到完全相符的結果。
Jackneo
10 years ago
應該和日文無關,印象中好像香港澳門中國部分的人會用?
小 斌
10 years ago
我懂了,原來這是中文的羅馬拼音啊,謝謝解說。
小 斌
10 years ago
不過,我剛剛又去查了「沙魚米米糍詩歌」的漢語拼音,發現是 "sha yu mi mi zi shi ge" 才對。另外就算只搜尋 "sayumi" ,也還是會跑出「沙魚米米糍詩歌」。看來這可能並不單純只是漢語拼音。
Jackneo
10 years ago
前面的我還可以回答,答案也很簡單,就是漢語拼音的拼法有些不同,至於是怎麼個不同法我就不知道了,像我那間學校校名"東",有dung和dong兩音,學校本來採用前者,後來出國被外國人譏笑dung=糞,回來後才又改成dong
Jackneo
10 years ago
很久以前台灣路名對這個也有爭議
小 斌
10 years ago
我查了漢語拼音、注音二式、通用拼音、威妥瑪拼音、耶魯拼音,這五種的「沙由美」都是 sha you mi 。或許還有我沒查到的拼音法,也或許這是 Google 拼音輸入的一種容錯吧。
back to top