好奇調查,大家知道我們平常講中文的英文是甚麼嗎? (中文 = Chinese?)
我忘記之前發生時有沒有提過,但是之前為了借語音導覽,問美國人有沒有Chinese版本,他們一臉疑惑,然後說有Mandarin版。...這是我第一次聽到Mandarin這單字,因此我還是借了英文版(倒)
latest #13
但也可能是在舊金山,當地華人說的話好像比較多數是粵語之類的(?)
所以當地對Chinese這字眼分類比較了解(?)
(還是其實美國人都懂這件事OAQ?)
我是因為工作上用Chinese的話,會一直問China的事,所以都用Mandarin。
我們公司的英美籍會先說「Mandarin」,如果對方不懂才會改用「Chinese」。我記得有一種說法,說china有貶義,但沒有仔細查過。
例如: is Mandarin better for you? Mandarin. Chinese.
去國外研討會或辦研討會時我們也都會用 Mandarin 比較不會被搞混
我都先用Chinese,如果對方有疑惑才會說Mandarin (歐洲的語音導覽好像沒特別做粵語版本,所以Chinese=普通話 XD)
亞裔我說Traditional Chinese,非亞裔我說Mandarin
常常聽到這樣用耶,就是官話、北京話。反而Chinese真的比較少。
在美國,Chinese是種族,Mandarin是語言
back to top