我的 Singlish 很有進步 :)
latest #56
剛讀到這篇,哈,我每個字都認得了
之前叫車,常被司機問我從哪裡來,現在越來越少,這禮拜只被問了三次, you not local meh
小飛俠 says
8 years ago
B2W 是什麼啊?其他我都看得懂,哈哈~
立即下載
Bike to work, 哈哈,新加坡超愛用縮寫
小飛俠 says
8 years ago
arrays: 我朋友說他們問別人某某事情可不可以都說can cannot, 回答的人就 can la can la ,真是笑壞我~
Can 超好用。以前訂車,司機有時會問可不可以改時間早一點晚一點,我都還要打一串回話,現在一個 can 就夠了,完全沒有不禮貌
別人分享的新加坡話:

小飛俠 says
8 years ago
簡潔有力~!
或是,懶,哈哈。那篇 b2w 從英文角度去看,一塌糊塗,主詞動詞介系詞通通消失,但用中文去看,就通通懂了
小飛俠 says
8 years ago
其實我覺得也還好,B 如果解釋做 bicycling 就說的通了吧~
小飛俠 says
8 years ago
Biking 也是可以~
LOL 喵同學
8 years ago
好奇怪的英文
Florathecat: 這就是我日常生活聽到的語言。妳老闆應該以會講
LOL 喵同學
8 years ago
我估計她是會。她有一次很驕傲的說, 她從高中起就是上英文學校, 所以英文才這麼好(是很流利啦, 但是也沒有真的那麼好)。我心裏還想說, 我如果高中就開始說全英語, 現在英文應該可以講的和native speaker一樣好了吧! 不過如果那時講的英文都是Siglish, 那其實她還蠻力爭上游的。
icewoman_l says
8 years ago
我也是原本看不懂得只有 B2W 哈哈哈
icewoman_l says
8 years ago
這邊都是問 "吃的包的?" 或就直接 "吃的?"
icewoman_l says
8 years ago
連非華人也會說 "打包"
icewoman_l: 我不但看得懂,還跟著念,完全覺得自己也已經可以這樣講話了,哈
icewoman_l says
8 years ago
哈哈哈~對鴨都跟同事練習。可是我常會說漏。比如說開車 vs 駕車。
icewoman_l says
8 years ago
百分比 vs 巴先
打包已經算是一個 singlish 了,外國人在這住的也都會說
icewoman_l says
8 years ago
Can 的例句則是 "Can or not?"
Florathecat: 妳老闆拼到她現在的地位,應該是非常不容易。但還是希望妳早日脫離苦海
icewoman_l says
8 years ago
還有上次有個很資淺的組員問我什麼是 commit 業績。我就跟他說就是那個訂單 "die die must come" 的意思,哈哈哈~
icewoman_l: 哈哈,跟本地人,非常需要用本地話,一般英文他們常常是懂但體會還是差一截。die die must do 啊
icewoman_l says
8 years ago
真的。有的雖然天天講英文,並自稱為英文是第一語言的 (也真的是第一語言),但因為自小只接觸過星式英語,因此你講些美語通俗點的或者用詞比較文謅謅的,有人是會聽不全懂的。
icewoman_l says
8 years ago
有天我問組員,對於某件事 how do you like his answer? 他竟然跟我說他沒有 like 或者 dislike 而只是 numb about it。我的天兒啊!
Numb! 哈。這幾天我都在看美國 united air 的後續,很多英文笑話,就無法跟本地朋友聊
icewoman_l says
8 years ago
(LOL)
饗叮噹 says
8 years ago
我以為B2W是bioscience的某個儀器或專業術語勒 XD
饗叮噹 says
8 years ago
'die die must come' 是什麼意思?
yvonneuk: 新加坡太多縮寫了, 可能年紀大的民眾英文程度並不夠好, 所以用大量的縮寫來幫助吧, 我想你現在很熟悉的應該有 HDB, MRT, MOM, PIE, AYE... 哈哈 那個 die die must XXX 是本地講法, 翻成中文就是, 死都要 XXX
icewoman_l says
8 years ago
對對,直接英翻中,中翻英的超多的。想不出來時就這個準則。
icewoman_l says
8 years ago
我有天在超市就聽到小女孩跟他爸說 "Daddy daddy you come" 我想就是爸爸你過來一下的意思
snow
8 years ago
我也都看得懂!
icewoman_l
8 years ago
我現在在外面,坐在我後面的小孩在玩scissors paper stone
icewoman_l
8 years ago
更正Scissor, 沒有s
Rock, Paper, Scissors,... 還好啦 換成中文都一樣 中文其實是 剪刀石頭布喔 還不是紙
icewoman_l says
8 years ago
是沒甚麼問題,但你 google 一下的話,似乎全世界也就這裡用這個順序了 :-)
arrays: 下次妳回加州時示範一下 Singlish 吧!(LOL)
十趴 99
8 years ago
XDDD~中文文法+英文單字
Maggie
8 years ago
hor...mai ging I nvr hor 是什麼意思 ?
厚,免講 我 never 厚,英文縮寫加福建話
materialgl: 我月底會去一趟,我不要啦,人家會覺得那是爛英文
Maggie
8 years ago
(rofl) BTW福建話是 福州話還是閩南語 兩種不同耶
Victoria0103: 剛看到一篇,給妳參考 can 的用法,哈

icewoman_l says
8 years ago
magting 問得好,剛好我前兩天才有新加坡同事問類似的。因為這裡的華人稱閩南語為福建話,稱國語或者普通話為 "華文"。但當然我們台灣的教育有教我們,中國每個省有簡稱。閩就是福建的簡稱,因此福建話應為 "閩語"。但因為其實台灣的福建人多為南福建的祖籍,因此多講閩南語。但當然其實也有閩北語,而且語閩南語其實是很有出入的 (我聽說,我兩個都不會講)。因此新加坡的 "福建話" 就含括全省了,雖然其實它們跟台灣一樣,福建祖籍的,多半也是閩南的。
icewoman_l says
8 years ago
至於這些省分簡稱哪來的呢? 很多與該地歷史名稱有關。這對於我們台灣長大的,即使歷史地理都還給老師了的話,仍然稍稍提醒之後可以理解的吧。但對於人文教育極差的一般新加坡人來說,這就像是在聽天文星象了。於是我跟對方解釋古地名舉例,比如說三國演義裡的三國國名,就是一例。結果這個話題討論很快就結束了,因為對方對於三國也不懂,赤壁 (作為電影名) 也好像沒聽過。沒交集講不下去了。這個人還是從小名列前茅,國大畢業的。這就是說他已經是新加坡教育程度大概前百分之十五到二十的人? 所以更多人懂更少...
滑水龜 says
8 years ago
點咖啡
LOL 喵同學
8 years ago
新加坡對(中國的)歷史地理沒興趣吧!他們感覺是非常現實的民族,只花時間精力在對自己有利的事上頭。
icewoman_l says
8 years ago
是啊,我去查了學校的教學內容,根本沒教甚麼歷史地理。難怪都不懂。所以這裡的文化生活很貧脊。
有哦,中學有在上地理歷史課哦!
icewoman_l says
8 years ago
是有啊,但你看過他們的 cirruculum 嗎? 我周末去看了,大多是講東南亞和本地殖民史的。然後就是二次世界大戰和以後。中國的歷史是某個年級和印度的一起有教,稱為古文明歷史。這些課程的內容都如走馬看花,感覺很貧瘠。
新加坡對中國歷史地理沒興趣 +1
arrays: 月底要來嗎?那有空聚一下吧,我把洋春菊茶拿給妳!:-D
materialgl: 來約來約 :-)
back to top