井塩
8 years ago
同人本比商業誌難翻譯多了
latest #9
掰噗~ です
8 years ago
(筆記筆記) (p-nerd)
井塩
8 years ago
不得不讓我思考編輯的重要性...
井塩
8 years ago
就...翻的時候總感覺同人太太們總在自說自話(?) 我看得懂每句話的意思 可是連起來看就不太清楚太太想幹嘛
立即下載
井塩
8 years ago
商業誌抓到脈絡的話 一個多小時就能翻完一話
井塩
8 years ago
好吧我的能力還不足需要繼續磨練
井塩
8 years ago
還有本子裡總有一些讓我在意的常識問題(糾結

那個....泰國不是在南亞是在東南亞吧.........
辛苦了,翻譯真的很不容易,原著常識錯誤也真的頗無奈
井塩
8 years ago
angelachai0625: 每次都覺得自己寫出來的東西根本不是中文
yokogao244: 翻譯東西的時候常常會開始質疑自己的母語能力 然後開始懷疑人生...不是從小用的語言怎麼會寫出這種鬼話
back to top