Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
井塩
8 years ago
同人本比商業誌難翻譯多了
latest #9
掰噗~
です
8 years ago
(筆記筆記)
井塩
8 years ago
不得不讓我思考編輯的重要性...
井塩
8 years ago
就...翻的時候總感覺同人太太們總在自說自話(?) 我看得懂每句話的意思 可是連起來看就不太清楚太太想幹嘛
立即下載
井塩
8 years ago
商業誌抓到脈絡的話 一個多小時就能翻完一話
井塩
8 years ago
好吧我的能力還不足需要繼續磨練
井塩
8 years ago
還有本子裡總有一些讓我在意的常識問題(糾結
那個....泰國不是在南亞是在東南亞吧.........
且看且珍惜・圖書委員柴柴
8 years ago
辛苦了,翻譯真的很不容易,原著常識錯誤也真的頗無奈
井塩
8 years ago
angelachai0625
: 每次都覺得自己寫出來的東西根本不是中文
且看且珍惜・圖書委員柴柴
8 years ago
yokogao244
: 翻譯東西的時候常常會開始質疑自己的母語能力
然後開始懷疑人生...不是從小用的語言怎麼會寫出這種鬼話
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel