Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
絳竹🍒
8 years ago
@Edit 8 years ago
[柟樗是沒什麼人唸得出來的名字] - 你能用文言文翻譯任一部動漫名稱嗎...
隨手轉一下wwww
latest #6
絳竹🍒
8 years ago
@Edit 8 years ago
不過有幾點比較明顯的BUG
1.「微」更常用來指「無」,「甚微」我看到的案例都是用來指抽象事物,例如「影響甚微」(這點還需要語料,容後補)
2.執事這個詞中文本身就有了,其實我覺得這部不太需要代換www
「敢以煩執事」
/另外長工的階級明顯是比執事低的。
3.紅梅在古代一定是指紅色梅花,不可能是任何紅色的水果。
絳竹🍒
8 years ago
@Edit 8 years ago
4.出谷紀(記)是出埃及記的其中一個版本譯名。
但如果要從中國古典找到類似的命名,我猜是陸游《入蜀記》www
欺嘿大醉⎝(◕ H ◕)⎠阿醬
8 years ago
覺得死神就狀況上應該算是黑無常而不是閻羅王
這群黑衣人好像都在戰鬥沒有審判
立即下載
尼歐🦊
8 years ago
@Edit 8 years ago
覺得長工和一些有點對不上的就是翻譯的笑點
梅在原本留言串裡面是莓她打錯了
絳竹🍒
8 years ago
HairTors
: 對啊www
Rnio
: 原來是打錯ww我回去爬一下原串wwwww
絳竹🍒
8 years ago
@Edit 8 years ago
超酸的www
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel