絳竹🍒
8 years ago @Edit 8 years ago
latest #6
絳竹🍒
8 years ago @Edit 8 years ago
不過有幾點比較明顯的BUG
1.「微」更常用來指「無」,「甚微」我看到的案例都是用來指抽象事物,例如「影響甚微」(這點還需要語料,容後補)
2.執事這個詞中文本身就有了,其實我覺得這部不太需要代換www「敢以煩執事」/另外長工的階級明顯是比執事低的。
3.紅梅在古代一定是指紅色梅花,不可能是任何紅色的水果。
絳竹🍒
8 years ago @Edit 8 years ago
4.出谷紀(記)是出埃及記的其中一個版本譯名。
但如果要從中國古典找到類似的命名,我猜是陸游《入蜀記》www
覺得死神就狀況上應該算是黑無常而不是閻羅王
這群黑衣人好像都在戰鬥沒有審判
立即下載
尼歐🦊
8 years ago @Edit 8 years ago
覺得長工和一些有點對不上的就是翻譯的笑點
梅在原本留言串裡面是莓她打錯了
絳竹🍒
8 years ago
HairTors: 對啊www
Rnio: 原來是打錯ww我回去爬一下原串wwwww
絳竹🍒
8 years ago @Edit 8 years ago

超酸的www(rofl) (rofl) (rofl)
back to top