前進吧謎唧
7 years ago
[殺戮天使]
同樣叫做Rachel覺得瑞吉兒這個中翻真的很微妙
latest #14
Mr.Zombie
7 years ago
啊...啊...
前進吧謎唧
7 years ago
雖然理解可能是為了配合Ray (瑞伊) 而選用相同字的翻譯...
但路上有人突然這樣喊完全不會覺得在叫自己
前進吧謎唧
7 years ago
不過也算是正式的中翻拉只是想MURMUR
立即下載
寶兒servant05
7 years ago
雷丘
前進吧謎唧
7 years ago
啊也有可能是想配合常用的瑞秋但配合日文音節調成三個字吧(抹臉
前進吧謎唧
7 years ago @Edit 7 years ago
servant05: 這個直接電死
ETasla
7 years ago
這個翻譯在蒼翼默示錄也很類似,主要是因為日文發音吧
法文唸的話音會接近「哈雪」 XD
前進吧謎唧
7 years ago
Rastvas: 雖然也可以電死(?)但已經超越人名的範疇啦 (rofl)
前進吧謎唧
7 years ago
_E_T_: 可以理解,想追求日文跟中文的平衡最通俗的應該就是瑞吉兒,但還是覺得HEN微妙
前進吧謎唧
7 years ago
leemiyinghao: 第一次看到這個翻譯! 感覺融合了中英日的翻譯還蠻COOL的 (thinking)
前進吧謎唧
7 years ago
coanyto: 法文發音好特別!!! (woot)有種名牌的感覺 (woot)
back to top