g.gas 不習慣習慣
6 years ago @Edit 6 years ago
【糾結】
A:原來《飲食男女》(1994) 的英文片名為“ Eat Drink Man Woman ”
直接用“ flavor ”當標題不是很好?
B:如果要依內容定名,用“flavour”也可以啊。
C:美式用“flavor”,英式用“flavour”,整部片都講中文,而時空是1990年代的台北,用哪個都很怪吧?
A:所以“ Eat Drink Man Woman ” 其實是很好的標題吧?!反正 “people mountain people sea”可以被接受了。
B與C:好像是欸。
......
A、B與C:才怪!!生理上不能接受!!!!
掰噗~
6 years ago
這個問題問得很好, 我們請樓下來回答 (eyeroll)
草田田三
6 years ago
我倒是覺得直譯才能把電影裡鬧劇般人生轉折的風味呈現出來呢XD
dangaaayin: 真的 最後超鬧XDDD
大姐:其實他人現在就在外面!!!!((咦?這是訂披薩嗎?XDDDDD
立即下載
鰻吉*成長痛
6 years ago
我喜歡eat drink man woman .中間的沒有增添任何註譯的留白是值得的。flavor 是一個定義很精確的字,感覺有點太侷限了。