愛湊熱鬧的 array
6 years ago @Edit 6 years ago
東南亞華人姓名拼法很亂,新加入的同事小 R 姓 Lean, 幾個月前才有另一個英文名字一樣的大 R 加入。

今天活動兩個R 都來, 有人問大R 你是 R Lean 嗎,他才說他不是 Lean,旁邊就有人壞嘴接著說,他是 R Fat。
latest #30
Lean 我猜是 林吧,R Fat 姓 Ong, 王。
我老闆姓 Toh, 本地同事通常稱呼他 Dr. 豆,我還想了很久,是竇嗎,結果他說, Toh 是 蘇
耶 達
6 years ago
畢竟有北京話發音、福建閩南發音、客家發音、廣東發音 跟自行拼音
yedda: 我問了,Toh 是海南話的拼法。這裡比較多還是潮州跟福州發音。

今天路跑活動,我們用英文名字報名,但不知道為什麼,號碼牌上大部分人都是拼音的中文名字,除了認自己,大部分人也都無法辨識誰是啥名。而我,一堆連唸都不確定要如何唸。
立即下載
耶 達
6 years ago
真的超困擾🤣🤣🤣
小肥魚
6 years ago
我有個朋友也是姓 Toh, 但他的中文姓是 杜
我有朋友台灣人,姓張,可是自己把姓拼成英文裡面也有的姓氏 Dewing
非行世界 says
6 years ago
liangsteph: 台語張不好像就是那樣發音的嗎? 其實我覺得沒什麼呀. 我有朋友姓蕭也自己拼成Shaw.我自己也就不是傳統拼法
andrew_123
6 years ago
華人翻譯名字很難猜。以前我上中文班,張/陳/詹都是ch*n(g)。不講誰曉得。
非行世界 says
6 years ago
andrew_123: 其實我認為那是另一種其實來自大中國的遺毒跟迷思 為什麼需要去曉得人家原本中文究竟是什麼字呢? 管人家Chang/ Chan/ Cheng究竟到底原本是哪個字是要做什麼? 歐系family name經過大遷徙以及各種移民或甚至過去政治或什麼理由的大遁逃. 都經過縮減/改變拼法等所以同一個本源的last name可以有好幾個拼法. 為什麼有華人血統的就不行? 尤其甚至都已經知道是有各種什麼閩南. 客家. 有的沒的當地話而來. 何須一定要照"中原"的讀音跟拼法呢?
andrew_123
6 years ago
話是這麼說,但是跟人家說中文時,還是要搞對是哪個字,總不好張陳不分。(如果不會說中文的就算了)
bwmarvns: 在美國我就不會去問,但在新加坡,我現在這組,常常都是講中文的啊,所以我常常需要問,怎麼唸。不是每個人看到 Ng, Ip 都會發音啊。

就像這次活動,我才發現,新加坡雖然宣稱是英語國家,但很多人的身份文件都還是中文,有些是英文名字跟中文名字並列。這次路跑,報名表我明明用英文名字,但主辦單位去確認了每個人身份吧,印出來的號碼牌,全是每個人身份証的名字,只有少數人中文英文一起,大部分都是平常我根本不知道的中文本名。

我這組沒有馬來人沒有印度人,當初派 R Lean 去領號碼牌時,他就完全不認得,還要請報名單位叫出 email ,一個個去對照,我們的 email 就都是英文名字了
andrew_123: 我這是福州話發音,沒什麼 Chang, 而是一堆 Tan , 有人唸 嘆,有人唸 盪,所以常常也還是會問一下,對方喜歡我如何唸
喔,還有姓 Teh 的,那個發音我被糾正過幾次,張,詹 都有這樣拼,寫 email 是常常被 Autocorrect 成 The

Gwee 是潮州話的 魏,那個我也是唸得很辛苦
我們工廠區叫 Tuas, 剛剛上網查,原來是馬來文不是中文,是一種捕魚的方式。

那個我也被糾正好幾次才會念,講陶斯,土司,計程車司機都聽不懂,要講 土阿~斯,計程車才知道是哪裡

這幾天網路再傳的一個笑話,計程車在機場接到一個日本女生,女生一開口就是, go to bed ok. 司機就,蛤,去旅館嗎,女生說,no no no, bed ok. 搞老半天是 Bedok, 要唸成 博豆,k 不發音,說是馬來話 bedoh 但英國人紀錄成 Bedok,是以前回教呼叫大家來禱告的大鼓
這裡車站都是四種文字並列,英文中文馬來文淡米爾文

Bedok 中文是 勿落, Tuas 中文是 大士 ,這些中文名字都是在新加坡建國以前就已經有文件的,都是先民用鄉音翻譯,完全不是中原發音。

來,猜猜這站是什麼字, Choa Chu Kang?
蔡厝港,以前潮州蔡氏家族在這建港的。
非行世界 says
6 years ago
arrays: 路跑那個主辦單位印出身分證上的中文這我可以理解. 但平時工作究竟是有什麼機會用到last name阿? 我從畢業在台灣工作到出國這麼久. 絕大多數的人的last name是完全不會用到甚至不知道的說
Q先生
6 years ago
bwmarvns: 我工作上用到last name的時候很多耶(一個單位有10個都叫Jim ,能不用last name嗎?)
欸踢屁 ATP
6 years ago
還有一種是華人,姓卻是越南姓,像是 Huynh,之前查了好像是因為戰爭時人口流動的關係。
bwmarvns: 就像 SoQueer 講的,美國人 mike john david mark 一大堆,常常要用姓啊

再來,正式書信也都是用姓吧,我這行一堆 Dr 都是用姓。我都看對方簽名來回信,對方如果簽名只有名,我回信就稱名,對方簽名如果用全名,我就繼續 Dr. xxx .

像我主管沒有在用英文名字,很多人包括歐美同事,多稱呼他 mr 或 dr Toh.

我們管生產線的 GM 也沒英文名字,大部分人也都是稱呼他 Mr. Choa, 公司老同事才稱呼他中文名。
非行世界 says
6 years ago
SoQueer: 但不會十個Jim都剛好出現在同一個場合吧? 我們在開會或什麼meeting minutes上的action item如果有類似狀況會加姓的縮寫. 就變成Jim A. / Jim S. 等等.並不會用到整個的last name.
minckang: 越南來的華人?以前在加州遇見很多,越戰後美國收留的越南難民,很多都是華裔的。

就像我認識的一些印尼華裔,通通都改成印尼姓,菲律賓華裔也是,剛剛才發信給 Mr. Emmanuel Acero, 看名字根本看不出是華裔。
非行世界 says
6 years ago
arrays: Dr.xxx的這樣說來我覺得是可以理解. 不過大體聽來公司文化差異真的很大. 我至今工作過的公司連叫CEO都是Jeff/ Tim這樣的在叫.而不是Mr Bezos或Mr Cook.
bwmarvns: 哈哈,我這組就有一個 Kevin Lin 跟 一個 Kevin Lam,不能只用縮寫

記得別人的姓,是一種禮貌啦
非行世界 says
6 years ago
東南亞很多都是因為政治迫害的關係.我以前認識的一些朋友說政府會逼華人改本土姓. 其實我在美加也看過幾個家族改成什麼Jackson/ Jackman的.
Q先生
6 years ago
bwmarvns: 你看greys anatomy 也是都叫last name,也沒有都用Dr.xxx (除非是病人稱呼醫生)email 可能會寫Jim S. 但是口語對話真的直接叫last name. (但不是每個人都這樣)
我其實蠻不爽路跑單位不用我們提供的英文名字,而是用身分證的名字,沒有姓,只有名,有個姓還比較好推測,放上沒在用的名,怎麼找啊。
而且,還有錯誤,兩個同事的名字拼錯,我的則是,把我的姓當名字印出來,我是單名英文兩個字母,老是被人當姓。
公司旅行社就老是幫我買票訂房時,把我的名字後面加上 MS, 變成 XXMS, 好幾次我自己去航空公司改票,輸入 XX 都被退回說查無此人
SoQueer: 美國人有在用 Last name 稱呼耶,你看軍隊,警察,運動員,都是用姓稱呼。還有政治人物也是,大家都說歐巴馬,川普,沒什麼人說當諾。
Q先生
6 years ago
arrays: 對阿。其實很多。一般職場也不少。本單位就是特定幾人是用last name,大家都叫習慣了
andrew_123
6 years ago
英語系的尊稱都是用姓,不然名跟姓一起用。只有比較熟的人才單用名。(華語系也是吧)
欸踢屁 ATP
6 years ago
好像是吧,之前查資料是這樣講。
back to top