[雜]
剛剛看到這個噗,我覺得量詞方面就算了,我也不喜歡那樣的用詞,但關於「挺」的用法,「挺」本來就有非常、很的意思,在看中國小說前我看的書中就有這樣的用法了 而且和「好」在語氣上的用法有點差異我覺得。
@fruit_chu - #中國用語 #後面好像說起了原創BL 之前去北美館看展,不知是不是原先展出在中...
latest #11
掰噗~
5 years ago
有這種事!?
挺的部分我持相同意見
然後我按了轉噗和愛心要碼下面原耽
不知道是我太無感還是怎樣,「特別」這種用法哪裡中國化了……?
特別這種詞超級常用到的啊
立即下載
rain2914: 我也有翻一下他們下面的原耽XD看到幾個感覺會有興趣的
挺我也覺得很久之前就看過
應該說這個字好像是比較老派的那種書(?)會看到
雖然說中國的小說文學真的滿常看到ㄉ就是
我也覺得「特別」沒有中國化阿
那「很特別」怎麼辦
挺我覺得中間……吧
有些字其實中國用語台灣用語邊界滿模糊的
兩邊都在用的也有
當然也有超清楚的看看那個「視頻」(ry
穆九煙
5 years ago
會有這種情況可能是原本這邊有,但不到很頻繁,然後被對面的大量濫用之後就會變得好像都是從那邊過來的(?
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago @Edit 5 years ago
就像烤雞說的,真的覺得有很大部分的詞彙其實兩岸都有使用,只是在台灣比較冷門,而對面盛行導致所謂「中國化」,說實話想完全不跟這些扯上就用台文創作吧,我不太會講台語,但有慢慢的在增加接觸,台文部份還需努力
cottagedrsn: 你說的是哪種呀,類似「打的」這種的嗎 如果是台灣創作者在小說用這種詞彙的話,除非是角色設定背景和中國有關,不然我也會覺得太過JJ化(什麼
back to top