Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago
[雜]
剛剛看到這個噗,我覺得量詞方面就算了,我也不喜歡那樣的用詞,但關於「挺」的用法,「挺」本來就有非常、很的意思,在看中國小說前我看的書中就有這樣的用法了
而且和「好」在語氣上的用法有點差異我覺得。
@fruit_chu - #中國用語 #後面好像說起了原創BL 之前去北美館看展,不知是不是原先展出在中...
latest #11
掰噗~
說
5 years ago
有這種事!?
極沫✦⚾️🍫
5 years ago
挺的部分我持相同意見
然後我按了轉噗和愛心要碼下面原耽
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago
不知道是我太無感還是怎樣,「特別」這種用法哪裡中國化了……?
特別這種詞超級常用到的啊
立即下載
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago
rain2914
: 我也有翻一下他們下面的原耽XD看到幾個感覺會有興趣的
香料🍭想要休假
5 years ago
挺我也覺得很久之前就看過
應該說這個字好像是比較老派的那種書(?)會看到
雖然說中國的小說文學真的滿常看到ㄉ就是
伊嵐✨需要分身
5 years ago
我也覺得「特別」沒有中國化阿
那「很特別」怎麼辦
挺我覺得中間……吧
有些字其實中國用語台灣用語邊界滿模糊的
兩邊都在用的也有
當然也有超清楚的看看那個「視頻」(ry
穆九煙
5 years ago
會有這種情況可能是原本這邊有,但不到很頻繁,然後被對面的大量濫用之後就會變得好像都是從那邊過來的(?
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago
@Edit 5 years ago
就像烤雞說的,真的覺得有很大部分的詞彙其實兩岸都有使用,只是在台灣比較冷門,而對面盛行導致所謂「中國化」,
說實話想完全不跟這些扯上就用台文創作吧
,我不太會講台語,但有慢慢的在增加接觸,台文部份還需努力
ᴍᴜǫɪ°深潛
5 years ago
cottagedrsn
: 你說的是哪種呀,類似「打的」這種的嗎
如果是台灣創作者在小說用這種詞彙的話,除非是角色設定背景和中國有關,不然我也會覺得太過JJ化(什麼
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel