頹廢頹廢的大叔....頹頹
5 years ago @Edit 5 years ago
昨天在看寶石商人理查德的謎鑑定
等等再來打個每一集的爆點XDD
真的,其實這部說的是寶石商人理查德的完美愛情吧wwww
不過現在是來吐槽+科普的

想看高清所以在這看↓
寶石商人理察的謎鑑定 [09]但今天突然改了個片源… 之前的片源不是翻譯的挺好嗎.....怎麼換了一個翻譯這麼奇怪的 18:40左右 去找過其他三四個不同的翻譯組 只有這個翻得不一樣......

其他翻譯組(後面):

你和他是什麼關係→你和他關係到哪一步了

我知道你們不是同性戀人的關係→我知道你們沒有同居

https://images.plurk.com/1dXi5BHeCUgmp81tXA9w3A.jpg
latest #11
日語不太好,所以不能肯定的說

但第一句翻譯肯定是錯的
句子裡出現了どこまで 有表示程度的意思
所以翻成「你們關係到哪一步」或「你們關係到什麼程度了」可能會比較恰當
第二句的關鍵字應該是どうせい

我一開始第一反應是同居,大部分的翻譯組也是這樣翻的
但由於同性(不是同性戀)的日文似乎也是這樣發音的,之前說啦個人日文其實不怎麼好所以就不肯定的說錯了XD
但我認為翻成同居還是比較好銜接上下文的
順便補充一點XD
雖然中文都翻譯成同居,但同棲(どうせい)在日文中才是真正意指戀愛關係的兩個人同住的意思(等同中文的同居),而日本的同居(どうきょ)就真的只是字面意義上的一家人或非家人住一起的意思
動畫裡念的是哪個就不用我再強調了吧XDDD
立即下載
現在換的這個片源的翻譯是最奇怪也是唯一一個翻不一樣的= =(感覺像是在故意淡化兩個人關係
可以換回之前的片源嗎.....(偷偷說一句 連B站放的翻譯版本都是後面那一種)
頹廢頹廢的大叔....頹頹
5 years ago @Edit 5 years ago
目前出到第九集,基本上從第四集開始兩個人對話就爆點滿滿啦XDDDD
動不動就我真的很喜歡你、我也喜歡你
不然就是原來美到極致會讓人說不出話 我很崇敬羨慕你
等等等等一大堆爆擊對話(本來想用外國人來說服自己但後來發現其實主角正義才是最會說的那個?????)
理查德簡直說的每一句話都在撩人吧????
不說了等等整理個吐槽用的好了wwww
動畫瘋正版應該也是翻「關係到哪一步」(憑記憶
記得看到的時候笑到瘋掉wwwwwww
kylahuang: 這兩個人的對話真的奇奇怪怪XDDDDD感覺周圍所有人都覺得他們是一對wwwww比如正義的朋友在知道店長性別男之前羨慕男主的要死 唯一女配角竟然說出「你真的很喜歡理查德先生啊」「因為你一直在說他的事啊」

在喜歡的女生面前一直提別的男人 正義到底知不知道他可能一開始就出局了wwwwww
Nora
5 years ago
我看前幾集動畫還想說這真是不合格的推理系
看了第一集小說就發現這其實是真的是主線談戀愛之餘才推理的故事啊
angela19960509: 小說!!!!!請告訴我哪裡可以看
Nora
5 years ago
air1010: lofter有幾卷網友翻譯啦
原本只是想看看改編時發生了什麼事卻變成去下單電子書了w
現在是靠著爛日文勉強在讀所以進度超慢
但是小說劇情連貫很多我還蠻推的(只看動畫時是想棄番的
因為一卷四話的情況下小說已經有九卷了。然而動畫一話是對應小說的一話啊⋯⋯
而且人物豐滿很多,理查正義互動也多到爆
back to top