雷宴★
5 years ago @Edit 5 years ago
今天要來跟大家分享的關於用詞方面的文化差異,
我在上海的時候時常會遇到你以為對方懂你,結果當地人完全黑人問號的窘迫狀況。
latest #35
雷宴★
5 years ago
那天我路過一間中式早餐店,仔細看完菜單後,我往前一步向櫃檯點餐。
「你好,我要油條一份,內用。」我指著菜單上的項目這麼說。
雷宴★
5 years ago
站在櫃台的人看起來很年輕,我猜可能是個來打工的大學生妹妹,
她聽完我的點餐後毫無回應,皺起眉開始露出沉思的表情。
雷宴★
5 years ago
看到她在沉思,我也開始反思是我哪裡讓對方不懂了,
想一想之後得出了「可能是講話音量還不夠」的結論,
因為當地人講話真的比較大聲,剛到那邊的時候我常常被路人的對話嚇到,因為我以為他們是在吵架,結果仔細聽內容卻又不像。
立即下載
雷宴★
5 years ago
為此我們公司給剛到職的台籍專用原工手冊上還專門列了一項「當地人講話音量大,請大家不要以為對方生氣了在吼你,這只是文化差異。」在注意事項上面。
我想這也是為什麼大家總是聽到他們覺得台灣人很溫柔的原因之一,其實只是音量的不同而已。
雷宴★
5 years ago
油條!內用!」我吸一口氣之後很努力的把聲音放大試試看有沒有用。
結果對方看起來還是很困惑,她的困惑也讓我很困惑。
雷宴★
5 years ago
就在我打算問她怎麼回事的時候,她的表情忽然豁然開朗,像是腦中的燈泡突然「叮!」的亮起來的那種表情。
雷宴★
5 years ago @Edit 5 years ago
「油條一,堂吃。」她朝廚房用麥克風廣播。
她說完,我也忽然理解了問題所在,原來當地人是說堂吃呀!難怪她無法理解我的點餐。
雷宴★
5 years ago
「你是怎麼說打包的?」在想通之後,她的表情很可愛,完全呈現「我想的通我超厲害」的那種自豪感。
我:「嗯…..外帶?」
雷宴★
5 years ago
原來連外帶這個詞都不一樣呀,不過完全沒聽過內用的狀態下能自己想通,其實滿厲害的,如果今天角色交換,人生第一次聽到堂吃,我可能會反應不過來。
雷宴★
5 years ago
「內用聽起來好像吃藥的那種意思,吞藥丸的那種感覺,太有趣了。」不知道為什麼,這位妹妹看起來心情特別好。
雷宴★
5 years ago
-----------
雷宴★
5 years ago
以上
吃藥是內服←重點錯。
雷宴★
5 years ago
suec:
吃藥www 內服外用
白話一點講「在這裡吃」就沒事了呢
雷宴★
5 years ago
真的!很多時候必須解釋到很白話對方才能夠理解
九命
5 years ago
不過剛到同樣講中文的地方,真的不會意識到用詞差異,想不明白哪裏不夠白話
九命
5 years ago
例如新加坡 --
內用:吃的;外帶:包的
雷宴★
5 years ago
pleasegivemeabluerose: 咦咦咦居然!第一次聽說耶
第一次聽到堂吃XDDD我的話應該也會轉不過來XDD
小小貓
5 years ago
香港的酒店是飯店的意思,以前聽到每個人都去酒店,覺得夜生活好豐富(?
九命
5 years ago
台灣也有不少飯店名稱是OO酒店,夜生活的酒店可能是後來台灣獨有的延伸意思?
九命
5 years ago
std95336: 記得還有在新加坡餐廳說的水是指茶水(飲料),在機場想點早餐時店員說"要晚點才有餐點,現在只有水"時,我娘一臉莫名其妙。XD
✒︎ 靈君
5 years ago
香港的話會叫做堂食和拎走/行街(帶走/走路的意思)有一點點像又不太一樣XD
之前在台灣生活 第一次聽見內用也覺得很新奇wwwwww
雷宴★
5 years ago
原來差異這麼大
之前跟中國女友同居的時候也常常因為用語不通鬧笑話,像是去超市的時候她會問我要不要吃青菜,我會回好啊,要吃哪種青菜,但在中國某些地方青菜是單指青江菜,所以我女朋友就會愣住。
還有逛街的時候我說想買個冷飲,他會說天氣太冷別吃了吧,才知道對他來說冷飲是指雪糕
꧁語扉꧂
5 years ago
看到「原來當人是說堂吃呀!」愣了一下XDD 是指當地人嗎?
雷宴★
5 years ago
b150427: !!!!!!
感謝
台灣的打包我的認知是吃到一半帶走,一個剩食回收的概念。
我也記得香港是堂食XD
香港是直接走到店內點餐了
我記得中國的飯店是指餐廳~現在就不知道了
福良雀
5 years ago
在香港的話還有分書面語和口語www
內用:堂食(書面語)、依\喺度食(在店裏吃的意義)
外帶:外賣(書面語)、攞\拎走(打包拿走的意思)、行街(帶着外帶行街街回家才吃)
只有要打包才叫外帶(香港叫的是外賣/拎走←廣東話),我對於打包的認知也是【吃到一半帶走,一個剩食回收的概念】
back to top