黑可拉 已經
5 years ago
熊與夜鶯看完這本以古羅斯神話為基礎的故事了。
當初看到有些人名還想說這個翻譯怪怪的,腦內還自動調整。然後看完整本時才知道當初作者是特意將拼音改變的orz
latest #10
黑可拉
5 years ago
簡單說說精靈和基督教(東正教)這部分的描寫令我聯想到侵略的文明與本土文化間的衝突
黑可拉
5 years ago
那些萬物的精靈和原住民文化中的傳說有異曲同工之處
黑可拉
5 years ago
對康斯坦丁和安娜就只想說:可憐哪~
立即下載
黑可拉
5 years ago
我覺得這系列還滿適合改編成影視的,因為該有的元素都有,而且劇情不會太過複雜。如果好萊塢蓮改編都可以改的跟HP那樣恐怖的話真的很值得寄刀片= =
佐伊雅
5 years ago
「可憐哪」讓我大笑XDDDD
這本動作戲比較少,好萊塢改編的話會不會擅自加很多動作戲啊?XD
黑可拉
5 years ago
tienian: 被這兩個角色煩到只剩下這句話了XD
好處是動作導演發揮空間大,其實我怕的是亂加愛情戲,就怕導演編劇讓冬王對女主角表現太"熱情如火"
佐伊雅
5 years ago
cassiopeia1226nkyh: 我記得我讀的時候也覺得超煩 老實說我覺得安娜的設定很有趣,但作者沒發揮好,因此只讓我覺得真的好煩好跳針(喂
冬王表現的太熱情我倒還好XD 愛情戲我反而怕為了增加刺激性(?),去加安娜跟康斯坦丁的對手戲對我就是很煩他們XDDD
黑可拉
5 years ago
tienian: 其實安娜的設定可以安排她有很多心靈轉折,暈船康斯坦丁或者跟各種精靈的衝突,但描寫的部分好少覺得很跳針。覺得安娜就像一個有魔法天分的女巫卻堅持自己爆竹的純種一樣= =
先說喔,我不想看到冬王拿巴拉萊卡對女主角唱情歌的畫面,那太過分了!
依據好萊塢恐怖魔改法則 最可怕的改編莫過於女主角瓦西婭在冬王與康斯坦丁間搖擺不定!!!
佐伊雅
5 years ago
記得之前跟芒果討論過,有提到書這本太以Vasya為中心,因此其他角色都沒有自己的故事,所以Anna的轉折才會讓人覺得很不自然,也不清楚她的動機是什麼
如果被改編成rom com,那麼冬王可能會這麼做XDDD
我怎麼覺得好萊塢會很愛三角戀
黑可拉
5 years ago
tienian: 記得那時有看到討論可是還沒看過書
其實我看兩位女孩資質相同,但一個是接觸自然,接受自己。另一個卻在政治環境複雜的莫斯科長大。成長背景或許是個因素。
好萊塢很愛亂砍&亂加東西😐
back to top