Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
黑可拉
已經
5 years ago
熊與夜鶯
看完這本以古羅斯神話為基礎的故事了。
當初看到有些人名還想說這個翻譯怪怪的,腦內還自動調整。然後看完整本時才知道當初作者是特意將拼音改變的orz
latest #10
黑可拉
說
5 years ago
簡單說說精靈和基督教(東正教)這部分的描寫令我聯想到侵略的文明與本土文化間的衝突
黑可拉
說
5 years ago
那些萬物的精靈和原住民文化中的傳說有異曲同工之處
黑可拉
說
5 years ago
對康斯坦丁和安娜就只想說:可憐哪~
立即下載
黑可拉
說
5 years ago
我覺得這系列還滿適合改編成影視的,因為該有的元素都有,而且劇情不會太過複雜。如果好萊塢蓮改編都可以改的跟HP那樣恐怖的話真的很值得寄刀片= =
佐伊雅
說
5 years ago
「可憐哪」讓我大笑XDDDD
這本動作戲比較少,好萊塢改編的話會不會擅自加很多動作戲啊?XD
黑可拉
說
5 years ago
tienian
: 被這兩個角色煩到只剩下這句話了XD
好處是動作導演發揮空間大,其實我怕的是亂加愛情戲,就怕導演編劇讓冬王對女主角表現太"熱情如火"
佐伊雅
說
5 years ago
cassiopeia1226nkyh
: 我記得我讀的時候也覺得超煩
老實說我覺得安娜的設定很有趣,但作者沒發揮好,因此只讓我覺得真的好煩好跳針(喂
冬王表現的太熱情我倒還好XD 愛情戲我反而怕為了增加刺激性(?),去加安娜跟康斯坦丁的對手戲
對我就是很煩他們XDDD
黑可拉
說
5 years ago
tienian
: 其實安娜的設定可以安排她有很多心靈轉折,暈船康斯坦丁或者跟各種精靈的衝突,但描寫的部分好少覺得很跳針。覺得安娜就像一個有魔法天分的女巫卻堅持自己爆竹的純種一樣= =
先說喔,我不想看到冬王拿巴拉萊卡對女主角唱情歌的畫面,那太過分了!
依據好萊塢恐怖魔改法則
最可怕的改編莫過於女主角瓦西婭在冬王與康斯坦丁間搖擺不定!!!
佐伊雅
說
5 years ago
記得之前跟芒果討論過,有提到書這本太以Vasya為中心,因此其他角色都沒有自己的故事,所以Anna的轉折才會讓人覺得很不自然,也不清楚她的動機是什麼
如果被改編成rom com,那麼冬王可能會這麼做XDDD
我怎麼覺得好萊塢會很愛三角戀
黑可拉
5 years ago
tienian
: 記得那時有看到討論可是還沒看過書
其實我看兩位女孩資質相同,但一個是接觸自然,接受自己。另一個卻在政治環境複雜的莫斯科長大。成長背景或許是個因素。
好萊塢很愛亂砍&亂加東西😐
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel