如果問我的話,我會說信念(「所『信』的意『念』」)比較像是可以構成宗教的元件,比如說無神論、自然神論、泛靈論等分類將屬於信念(Belief)而非特定的宗教(Religion),如佛教、神道教等。而信仰(Faith)……我會覺得這一詞會傾向以當事人為本位。 在「我信仰愛情」這個例句,我覺得會比較接近其在字面意義的動詞應用(也許兼為「相信」、「仰慕」之近義詞),又或如以下影片的其中一句: Time Warp - Table saw"This is a man who has faith in his creation",直譯則可能為「這就是信仰自身所造之物之人」,在這一句則較近乎「信賴」、「仰賴」,看來也與「我信仰愛情」這一句相像,只是在英文較多用作名詞、在中文則名動俱有而已。