Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
深犬
5 years ago
神為我垂下的蜘蛛絲
距離斷裂還有十個日夜
↓翻譯
死線只剩十天啦!!完蛋辣!!
latest #13
掰噗~
說
5 years ago
唉唉唉
深犬
5 years ago
發這噗突然想到,之前我講「死線」結果我爸媽不知道那是什麼,我解釋是「Deadline」直譯後,爸媽說「沒有人這樣翻譯的啦」......
想問噗友對死線這詞的意見?
湛藍琴海🌟無畏痛苦
5 years ago
我覺得很貼切啊,至少我很習慣這個用法了
立即下載
深犬
5 years ago
s75281
: 嗯嗯,我是懷疑這詞直翻中文可能是最近世代才開始的用法,所以爸媽才不知道
靜月名/阿紫
說
5 years ago
正統一點都說截稿日吧
深犬
5 years ago
Diana130113
: 對!他們就這麼說,而且表示「死線聽起來太奇怪了」,但我很常聽到這種用法耶
深犬
5 years ago
啊,他們說的是「截止日」
SoMe
5 years ago
我也只剩十天xD 還有兩個萬字報告沒寫
靜月名/阿紫
說
5 years ago
deepuppy
: 死線應該是字面直翻吧。如果是我,要交稿的對方想改成截止日,我也會順著對方意思改就是
深犬
5 years ago
odd616883
: 好想學會時停
ZA WARUDO!
深犬
5 years ago
Diana130113
: 死線聽起來比較血淋淋XDD 截止日聽起來比較溫和
然而本質上同樣血淋淋
靜月名/阿紫
說
5 years ago
反正都會因為這個東西大失血啦
深犬
5 years ago
Diana130113
:
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel