翻譯最最最最重要也是最基本的就是正確性了
latest #9
而且用字遣詞也不可以加入個人情感,這樣意思會歪掉,根本等於散布假消息
不可以因為有愛有付出就可以不管內容到底有沒有翻錯或超譯阿
就是因為是粉絲所以才更要精準地把自己偶像在講什麼好好的翻譯出來
對了,我其實是在說某台灣粉絲站的事
怕有人誤會
立即下載
fen
5 years ago
嗯嗯?哪個站啊?可以說嗎XD
pocaboxrain: 我推特丟給你
Irenekk
5 years ago
我也想知道,可以分享嗎?
*silverAsterisk
5 years ago
猛一看噗首我還以為在講波○,不過看內文就不太像😂 (不知道為什麼這幾天都在吵有的沒的)

不過我也好奇是什麼站,超譯我還以為是某邱的專長…
Irenekk: tal*y台灣站
silverasterisk: 就看到波卡內戰(?)加上最近看漫畫也出線不精確翻譯,想起之前別站看到的亂翻譯事件
感慨一下(???
back to top