@spadequeen - 老是會看到「我司」是否屬於中國用語的問題,如果是用來代稱「本公司」,那就是中...看到這篇的討論,難得從噗主到回覆都是很理性在討論讀音與中國用語的(沒有莫名很嗆的用字警察蹦跳真是太好了
這邊其實想就外省後代的身份講一下一些讀音和用字(先說好,我只是想講,但我沒有很想跟人討論,愛偷換概念吵架的人真的太多了,我不想回那種):
眷村裡面省籍常常很混雜,例如上海人左邊住著山東人、右邊住著四川人,所以我爸那輩的常常混一口南腔北調的用字,以及一些具有地方特色的發音(例如青江菜我們念青剛菜)。而這些用字發音對外省後代來說是幾十年來家裡一直在講在用的,並不是這幾年受到對岸影視作品影響產生,
如果是站在“不要因為近年的交流被對面影響”的角度來看,這對我們來說是屬於母語的一部分,並不是受到影響,(寫不下了,我下收)>