關於遺忘與記得,我想起前幾天德文課上提到的一個字:Erinnerungskultur。自 s 前後可以拆成兩個部份,後半「Kultur」與英文的「culture」同源,前半的「Erinnerung」則可大約對應英文的「memory」。照字面上,也幾乎是 Google 提供的翻譯,就是記憶 / 記念(的)文化。
如果將「轉型正義」的維基換成德文頁面,也只會得到英文的「Transitional Justice」,並沒有完全等同的德文。轉型正義在德文有兩個常見的對應詞,分別是「Vergangenheitsbewältigung」和「Vergangenheitsaufarbeitung」,一樣可以自 s 前後拆成兩個部分。