一攤🐱貓汁
5 years ago
https://images.plurk.com/3751xWWT31DuPcZbN1vkH6.jpg
其實我個人是蠻討厭這一類自以為很懂中文的文章啦
中文的奧妙跟吸引人的地方就在於
相同的字、詞甚至句在不同的情境下本來就有不同解釋
這樣玩文字遊戲我覺得沒什麼意義
這麼愛考古賣弄文學真的是沒有比較厲害
搞不好丟幾個古字就認不得唸不出了
就如同「願使歲月靜好,現世安穩。」字詞上解釋本是好的,然後出現在熱戀情侶的對話之中,但你這時偏要追究起來源,說起這句話源起「渣男」胡蘭成,又或者想懟句「你的歲月靜好是因為有人負重前行。」,那大概就是我們平常口中所說的「鋼鐵直男」相當地不識情趣、不會讀空氣了。
沒事 我就發個牢騷
葛澤妮
5 years ago
我記得原文是立flag的那種意思,情感上也不是BL啦

典故
創作
我覺得這人有點超過了
我很討厭這一派的腐女,看甚麼都是BL甚麼都要配CP
葛澤妮
5 years ago
jingnote: 其實就是戀愛腦 他們的視角有時候蠻有趣的
立即下載
一攤🐱貓汁
5 years ago
也暫且不論情境的不同會影響釋義好了,今天一個詞句從古至今在使用上也是有意義轉換甚至完全不同的意思,古時候的「犧牲」指的是祭拜時候的畜牲,現在「畜牲」也可以用作罵人的詞,而古代用作正面評價的「風流」在現代也成為生活放蕩的負面詞彙。真的是在某些時候該怎麼解釋詞句就好好解釋,硬要挑別的釋義或是追究起源來毀了一段話,我真的只會覺得這種行為沒什麼文學素養、為人素質罷了,白話一點就是我覺得這種人跟亂下標題、以偏概全的某些記者一樣。