Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
daily bokuto on Twitter
英文好棒(不解釋
latest #14
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
台灣翻譯我覺得有些地方有點可惜,我一開始看不太懂。37集最後一格要獨立的木兔那邊尤其,我差點以為木兔為了排球要拋下大家了(好像也沒錯
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
不過後來看到線上翻的,我該成為獨當一面的王牌了,之類的,感覺就好很多⋯⋯中文真的很難啊
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
@Edit 4 years ago
首噗木兔要的這球,我看台灣翻譯本來也以為是木兔對赤葦說我能施展到120%你不用客氣,但是如果上面這個英文沒錯「我要你的120%」整個霸氣感就不一樣⋯⋯
只能說中文也太難了吧!!!太直述很乖,換個詞又可能有他意,是我中文太差!!!
立即下載
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
@Edit 4 years ago
只對木兔表現到120%的赤葦⋯⋯各方面都很不妙啊(只是很想說這句
YNWA/樂
4 years ago
@Edit 4 years ago
真的!!覺得翻譯之間的微妙差別很有意思,常常要日英中三者比較才能參透出自己感受得最到位的意境
尤其木兔的電波語XDDD 簡短一句話往往帶有弦外之音,隱藏著對赤葦的愛和重視(油腐濾鏡)⋯⋯每次仔細思量理解後,都覺得兔赤SO REAL!!!
除了阿飛提到的37、38集台詞,後面職業聯賽篇「普通的王牌」那邊也很有哲思,超級有趣!(不愧是一句話就讓全場問號但某種程度又理解的木兔光太郎
)
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
@Edit 4 years ago
lerfish929
: 就算沒有濾鏡!木兔對赤葦的重視一定不用懷疑,他眼中最純粹的排球頂點,一定是非要赤葦的參與,所以那些話都是他最直接的野心!!(超譯
啊啊啊好想看到職業賽!但又捨不得結束春高!我現在卡在39集的鷗台這邊🤣狂回翻38。嗚嗚嗚好不想看到完結
YNWA/樂
4 years ago
什麼!!!啊啊啊啊啊抱歉阿飛我不小心暴雷ㄌ
我不知道你剛看到鷗台嗚嗚嗚抱歉!!
嗚嗚嗚嗚但我懂,我37.38當兔赤結婚聖經在翻太美好了
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
lerfish929
: 不不不還好你什麼關鍵字都沒說到!don’t mind!反正現在吃糧也都到處雷了,不然我也不會畫那個生日短篇🤣
我還忍不住買了日版38想來對一下台詞⋯⋯他們真的好好
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
mirai on Twitter
呀!!!!!我買!BD我買!!!居然放在稻荷崎這段!!!
ʜᴏʜᴏ ౨ৎ ‧₊˚
4 years ago
哇喔從來沒有注意過原來翻譯上有差異
好喜歡英文的翻法喔.......我要你的120%聽起來超霸氣
YNWA/樂
4 years ago
那就好
期待你之後看到職業篇嘿嘿!
我也好喜歡那一幕嗚嗚,短短的但完全道盡梟谷大家在木兔心中的重要性,而且梟谷的運動外套(跟長大衣)實在太好看⋯⋯!出成實體一定買ㄉ那種
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
star881117
: 我今天翻推特才發現英文這麼總裁(x 真的超霸氣我們小秘書怎麼受的了
阿飛☜(゚ヮ゚☜)
4 years ago
lerfish929
: 梟谷整組球衣都好好看受不了,自由球員還有自己的顏色,小見那套也好好看。真的長版大衣好好看,超想要的,沒看過這麼適合白大衣的男子兩人
佐樂👟☯️⚡️🐑 目標是參場
4 years ago
其實網路上的漢化組也是翻 我要你的120%
有些官方翻譯真的可惜,我都想用便條紙寫完裁好貼在對話框上了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel