初夏椰果🌿
4 years ago
家裡沒人ㄉ假日 看了想看很久ㄉ《Eternal Sunshine of the Spotless Mind》
台灣翻王牌冤家真ㄉ是不管字面還是劇情方面都完全沒在點上
latest #6
初夏椰果🌿
4 years ago
看了一下維基
中國大陸譯《曖曖內含光》,香港譯《無痛失戀》
應該是因為那個時候很多電影翻王牌跟金牌什麼?
初夏椰果🌿
4 years ago @Edit 4 years ago
foxcat11: 因為金凱瑞ㄉ電影都用王牌XX就延續下去
立即下載
初夏椰果🌿
4 years ago
反正我是覺得不能這樣免洗電影名稱
初夏椰果🌿
4 years ago
不過其實真的要說我也不知道怎麼翻譯會比較好 (thinking) (thinking) 就讓他維持原文吧
初夏椰果🌿
4 years ago
看完這部電影……怎麼說 我覺得他沒辦法用「好看」或「不好看」來評價
雖然主軸還是愛情但我甚至覺得只單單用愛情來評論太過狹隘了
back to top