Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
一一
4 years ago
最近因為對舞台劇、戲劇的喜歡而去研究了所謂台詞功底這個專業,發現這件事會大幅度影響觀眾的觀影品質。
然後默默點開許伯簡芝的影片,就明白,許伯的聲音跟咬字真的非常的清晰。喜歡
一一
4 years ago
然後發現自己咬字還是不太清楚,想練
冉染૮ ˶◜𖥦◝˶ ა
4 years ago
台詞功底真的在戲劇、播音主持中很重要,尤其是看舞台劇沒字幕的時候,如果演員咬字不清真的很痛苦XD 還有廣播也是
戲劇電影方面老一輩的演員台詞功底都還蠻不錯的,年輕一輩台灣這邊也還可以;中國那邊流量不太行,他們人多,所以專業演員也有台詞好的、也有很多台詞跟不上的
一一
4 years ago
@Edit 4 years ago
RANb03
: (我絕對不會承認是因為哲瀚老師的奶音太蘇,台詞卻又正才開始研究的.......)
後面完全同意!我覺得像火神的眼淚中如劉冠廷或林柏宏都算是咬字清晰易懂的,聽過後會覺得像溫昇豪是有自己發音特色不過有時候會覺得詞彙都含糊在一塊。
但台劇使用原聲配音就是比較真實,草根,聽起來還是比較習慣一點!
立即下載
冉染૮ ˶◜𖥦◝˶ ა
4 years ago
台劇使用原聲配音應該是我們比較習慣的,中國那裡就算是現代劇也很多都用配音演員
之前考古演員請就位意外發現明道和炎亞綸也有上,在那種環境台灣人咬字的特色就很明顯,可是炎亞綸的台詞其實意外地也還不錯!
所以還是要看演員本身有沒有去練習台詞這一塊,基本上台灣人如果能聽懂,那問題也不算太大(畢竟台劇都是原聲配)
delete
reply
edit
cancel
cancel