白茶
4 years ago @Edit 4 years ago
https://images.plurk.com/2jbem2TO2BX4wwnShr0mDH.jpg

當男人的骨骸被蔓生的玫瑰荊棘托上城牆,
如你一般受夠了在沈眠中久候的她將前來。

The Sleeper and the Spindle
Neil Gaiman (author) / Chris Riddell (illustrator)

以下劇透。
latest #8
白茶
4 years ago
https://images.plurk.com/2wQZLekOfic9gnittCMeT7.jpg https://images.plurk.com/62eNWp5BGFVcn80wBXr9s0.png https://images.plurk.com/4Fm1SY2dEUSoEgRw53s5Nc.jpg
白茶
4 years ago @Edit 4 years ago
The Sleeper and the Spindle: Neil Gaiman and Chris R...
「白雪公主可能是我愛的第一個女人。三歲,看完繪本的我,嫉妒那名王子。」

The Sleeper and the Spindle: Neil Gaiman and Chris R...
「(吻醒公主)通常是迷人的白馬王子的工作。」
「我的故事裡沒有白馬王子。就算有也不迷人。」
白茶
4 years ago @Edit 4 years ago
「『愛我,所有人都必須愛我,而你,喚醒我的人,你得愛我勝過所有人。』
這讓她想起她後母。她的後母著迷於受人愛慕。學著為人堅毅,去感受自己而非他人的情感並不簡單;然而一旦掌握其中秘訣,便不會輕易忘記。」

Learning how to be strong, to feel her own emotions and not another's, had been hard; but once you learned the trick, you did not forget.
立即下載
白茶
4 years ago @Edit 4 years ago
這一則童話改寫中,起初沒有直接講明角色是誰,補了一句「這個版本的故事裡名字不太夠用」,也滿有尼爾蓋曼的風格XD
我喜歡白雪公主(現在是女王了,既然後母已經離去)推遲婚禮整裝備馬,向東前往昏睡的國度一探究竟,又在返程時決定她不願意回國赴從此以後幸福快樂的約,而繼續向東走進黑夜。我也很喜歡「這天她起得很早」的出場,細想這一句話覺得很有意思。惡役也並非被動等待,沉睡反而是她獲取力量的泉源。
白茶
4 years ago
除了作者對白雪公主的愛意,和睡美人的正邪翻轉之外,小矮人也很可愛XD 在旅店裡探聽沉眠不醒的傳說時,問道該怎麼叫醒她?
「就那一個最常見的方法,至少傳聞是這麼說的。」
「OK,所以拿一盆冷水潑她臉上,大叫給我醒來?」
「吻她啦!」
而且最後還一路陪著女王繼續走下去,「你確定你知道我們還在往東走吧?那就沒問題啦。」
確定她是按自己的意願前行。感覺也是真愛啦。
白茶
4 years ago @Edit 4 years ago
托友的福沈浸在英字圖文閱讀(譯:漫畫)中,赫然想起好久以前(真的好久以前)收到的禮物還沒看完。很喜歡尼爾蓋曼的作品,謝友送我這本附有精緻插圖的美麗的書,來發個心得噗以表誠意
火閃電
4 years ago
插圖太好看了
白茶
4 years ago
h7497: 實書還有金屬色印刷點綴 這個作者/繪者雙人組合作過幾次,好像只有《藝術很重要》有出繁中版~
back to top