Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
棒球的開路先鋒在日文要用トップバッター還是先頭打者比較接近啊🤔
latest #9
掰噗~
正在
4 years ago
(筆記筆記)
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
我其實不覺得用リードオブバッター選手聽得懂
燄渣🧂赤塩。
4 years ago
先頭打者感覺比較像該局的第一個打者?
立即下載
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
akaen
: 因為他很中性,他就是指「第一個上場打的人」
應該說,單局首位打者一般你會聽到都會加「この回の」在前面
chngyh
說
4 years ago
都可以.如果猛一點還能可以用核彈頭
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
chngyh
: ゆーて淺間大基ですので笑
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
@Edit 4 years ago
其實台媒給的中文訪稿真的是寫核彈頭,
但是我跟主管一致認為,嗯wwwww
chngyh
說
4 years ago
確實,嗯....
東京飄♬日夜顛倒
4 years ago
chngyh
: 所以我後來還是用了「リードオブマン、いわゆるトップバッター」這樣的保險牌打到家的講法XDDD
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel