Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
宮溪狗狗
4 years ago
halp
大啊覺得「」、『』、“”、‘’ 這些引號通常會在哪些情況下看到r
(對 我寫這麼久ㄌ第一次思考這個問題對不起)
latest #15
宮溪狗狗
4 years ago
用我自己來舉例的話,「」我會用在對話上,之前有在lofter上寫文的時候,也是照他們的方式用“”代替「」使用在對話上。但自從我不再使用“”來表示對話後,就開始不清楚“”要使用在哪些地方上。
宮溪狗狗
4 years ago
‘’這個的話太不常使用了,我甚至忘了會在英文的哪裡看到它
瓜田裡的貓喵喵喵💖謝謝茄子
4 years ago
@Edit 4 years ago
剛剛查了一下
標準用法
,台灣似乎沒有使用"這個符號的習慣?都是以「」和『』表示引號
而英文的'和"分別對應到「」和『』
立即下載
宮溪狗狗
4 years ago
狀聲詞:『砰!』、“砰!”
書面字句、詞語:『哭要一個人躲著哭,笑呢全世界陪你笑。』、“哭要一個人躲著哭,笑呢全世界陪你笑。”
宮溪狗狗
4 years ago
也有人會用「砰!」,但我今天比較糾結『』和“”
宮溪狗狗
4 years ago
lining9616
: 原來如此!謝謝淩音
這樣就清楚多了,想使用“”的時候就用『』
瓜田裡的貓喵喵喵💖謝謝茄子
4 years ago
Rr72hrs
: 對對差不多!
我也因此重新確認了一下www剛好複習www
由那
4 years ago
通常文章都是用單引號ㄡ
雙引號只會出現在單引號的句子之內~
(舉例)老師說:「『生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子。』是出自於張愛玲的〈天才夢〉。」
簡單來說,為了不要在單引號中又重複使用一次單引號,造成閱讀不易,就多了雙引號來做區別
‘和”的話,前者我也幾乎沒看過XDD,後者普遍用於英文還有中國那邊的引號(沒記錯的話)
宮溪狗狗
4 years ago
lining9616
: 感覺看文的大家都不太會在意引號的使用
所以果然還是大家看得順眼就好WWW
宮溪狗狗
4 years ago
yungting03
: 嗚嗚謝謝由那我ㄉ國文小老師
解釋太詳細惹!好久沒上國文課我都要忘光了救命🆘
但這次是使用雙引號並不是打算用在引號內,而是說明紙上寫了什麼內容,所以才在煩惱該用“”還是雙引號TT
宮溪狗狗
4 years ago
(btw有人知道””到底叫什麼ㄇ)
宮溪狗狗
4 years ago
喔幹我今天是不是寫不完 那就算了(
但這是七夕賀文耶
雖遲但到好不好
瓜田裡的貓喵喵喵💖謝謝茄子
4 years ago
Rr72hrs
:
我其實會欸!
我認為正確的標點符號和適當的排版一樣重要,但很少跟別人分享過~
“”英文和中國的用法好像都叫引號?
話說由那的講解好簡明扼要
由那
4 years ago
Rr72hrs
: 不會啦
原來是七夕文!!這樣的話表達紙上內容也是用單引號ㄛ(。ì _ í。)
不過可以理解想要區隔「對話」和「紙上內容」的用意
不然可以試試用不同的排版方式區隔出書信內容~(看過使用斜體 不同字體等等方式)
由那
4 years ago
lining9616
: 剛好以前寫過需要用正確標點符號的文章
(本身也是標點符號在意魔人
(不重要資訊
我是有聽說部分人不喜歡看到臺灣人使用””,畢竟不是臺灣正規的引號><但這個就見仁見智ㄌ
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel