icijc
4 years ago @Edit 4 years ago
“I Want To Kill Someone!”
原來第五集開頭,瑞典文台詞是Simon說自己有口臭(förutom att jag har jättedålig andedräkt ),而不是說Wilhelm!!!
Wilhelm之後是在檢查自己是不是也一樣 !
這互動感覺更可愛了
#王儲的抉擇 #YoungRoyals #lostintranslation
latest #41
冉_
4 years ago
Netflix翻譯真的是齁
icijc
4 years ago
what am i doing here 還有這個,第三集,Sara問Simon為什麼跟威廉要偷偷摸摸那邊,Simon說的“這是為他好”,但竟然翻成“是他想要這樣”.... 一些小錯誤不會對人物心理或劇情裡也有什麼太大影響,但這裡翻錯,會影響觀眾對於兩人關係的理解噎!
立即下載
icijc
4 years ago
flyfly_850410: 我本來看中文字幕,但覺得有些地方不太順,後來都看英文CC,結果沒想到也是有錯....
冉_
4 years ago
一翻錯,Wilhelm一秒變渣男
冉_
4 years ago
每次看到翻譯錯誤都好想去應徵他們的翻譯
icijc
4 years ago
flyfly_850410: Wilhelm看到英文翻譯
冉_
4 years ago
所以如果口臭那段開英文配音跟英文字幕對得起來嗎? 我是還沒試過
普通橡皮擦
4 years ago
字幕版本對照
(左上角是配音版)
ep3 https://images.plurk.com/1lXeVsiYUStthSf8RPHc5R.png
ep5 https://images.plurk.com/5j5AUCgSB0FLPSnhpn70f8.png
普通橡皮擦
4 years ago
flyfly_850410: ep3 ep5 演員自己配的英文版跟字幕都是對得起來的
普通橡皮擦
4 years ago @Edit 4 years ago
不知道為什麼在轉換到英文的時候,台詞要修改,真奇怪。他們自己配音的時候,應該也有發現跟原本的不一樣吧,不知道他們有沒有提問。
icijc
4 years ago
alltomato: 專業!看來其他各國語言都是照英文版翻的 (法文也是跟英文版的意思一樣)... 我以為英文翻譯應該是瑞典劇組自己弄的,但這樣看起來可能不是?
icijc
4 years ago
做英文版的人是不是不爽威廉,讓他變得又渣又口臭
MAI★
4 years ago @Edit 4 years ago
字幕翻錯害人一生耶www這樣真的要重新看待這幾幕了
冉_
4 years ago
又渣又口臭
冉_
4 years ago
Ep3 Det är för hans skull
Det=It är=is hans=his skull=sake
所以正確翻譯是It's for his sake無誤
icijc
4 years ago
melissa 👑 on Twittermelissa 👑 on Twitter
“西蒙本來其實不太在意兩人是否是秘密的關係,或者威廉有沒有出櫃,而是威廉為了王室而犧牲了他 ” --> 如果是照第三集瑞典版中西蒙說的話,這個觀點就很通
icijc
4 years ago
flyfly_850410: 原來Netflix字幕翻錯是要激發大家學瑞典文 😂
冉_
4 years ago
Ep5不會的單字比較多
但主詞是Jag=I jättedålig=很糟
至少主詞確定Simon說是我
冉_
4 years ago
Netflix:從現在開始學,明年就能聽懂第二季了哦
icijc
4 years ago
第三集,Wilhelm跟Eric對話,der är inget "ragg" 英文翻成"It's not a crush" 也是不準確,比較好的翻法是It's not a fling 這不是隨便玩玩 VM⁷ 👑 on Twitter
(威廉表示,我不是渣男!)
icijc
4 years ago
翻譯難以表達的瑞典語“敬語”模式 --> 第四集,威廉成為王儲後,其他人在跟他對話時,改稱呼他“Crown Prince”或用“第三人稱”,而不會稱呼名字或用你。所以第四集校長在威廉房間裡面,有一次不小心叫了他威廉,之後馬上說“抱歉,王子殿下”。 中文翻譯裡面Crown Prince用王子殿下或閣下來翻譯是沒問題的,不過“第三人稱”在中文句法就會就很奇怪,最簡單的方法其實就是用“您”來代替“你”。可惜因為英文無法做這樣的區別,所以繁中翻譯也沒有。(法文版倒是有區別出來!)
eypril eyprileypril eypril
icijc
4 years ago
m!c on Twitter
第四集的西語配音版裡面,Wilhelm對August說了一句沒有出現在字幕上,也沒有出現在其他版本配音的話:「你是王位的第二順位繼承人」 !!!
普通橡皮擦
4 years ago
……
icijc
4 years ago
valeria is going insane || yr on Twitter
網友翻譯本段西文對話:
wille: can we switch places
august: what are you saying
wille: youre next in line for the crown so
MAI★
4 years ago
........我嚇瘋了
icijc
4 years ago
cinsd: 很嚇!雖然本來就有想到August也有繼承權,但總覺得是那種第十幾、二十順位,根本不可能輪到,但沒想到竟然是第二順位!
冉_
4 years ago
而且還是遠房表哥,他們家族人丁是有多單薄
MAI★
4 years ago
這樣偷拍事件發生後,更把威廉逼入絕境耶...可怕的二擇一
MAI★
4 years ago @Edit 4 years ago
這難道也是女王為何要包僻August的原因嗎?!如果威廉最後真的打算跟西蒙在一起就不會有子嗣,這樣August就是下一任(或是他的後代)就不能有醜聞的.....
icijc
4 years ago
flyfly_850410: 真的!可能女王、女王的爸爸都是獨生子女...
icijc
4 years ago
cinsd: 對,如果August真的是第二順位,整個王室要考量的就很多!對威廉也是超難題,而且他已經跟August說你不是我家人了,所以應該沒有退位的選擇了...
icijc
4 years ago
Trash can 足球場上,Wilhelm對著Simon說(還一邊伸手想摸卻被拍掉)的“du är så fin”,不只是在稱讚Simon的外表好看,同時也包含了對Simon為人、性格的讚美。對Wilhelm來說,Simon是美好的人 (“you are so kind/such a beautiful person”.)
Ingefära Liu
4 years ago
大家一起專研瑞典文,這個噗真美好 Ni är så fina.
icijc
4 years ago
JLiuse: 希望第二季播出時,可以聽得懂幾句簡單的台詞啊...
icijc
4 years ago
https://64.media.tumblr.com/cd6baedc52a13ad903b2708f346c1ca4/b157359775d472f6-c0/s640x960/7eadd800bd0f3a389834dd8f8c3af7855ff585d2.gifv
第四集開場,字幕少譯了一句Simon給Wilhelm的訊息(Fattar att du inte orkar svara men jag finns här"):“我知道你沒有力氣回,但我在這”
what am i doing here
icijc
4 years ago
https://64.media.tumblr.com/799a3146a3f5bedcf896b7d365a00503/dfefeaa58671a1ed-81/s1280x1920/a917f86ced575369537183b38be2425ec04b33a8.gifv
第二集,Wilhelm傳簡訊問Simon為什麼不能來訓練,其實一開頭還有一句自我介紹“Hi, this is Wille" ( Tja Wille här.) 讓我們知道這是他第一次傳訊息給Simon,也顯示他有多緊張
So now it's Young Royals for me.
icijc
4 years ago
我知道字幕翻譯限制多,不太可能向書籍翻譯一樣完整,但沒有被譯出來的這些簡訊內容,雖然簡短,但卻帶出了對人物心境、性格和兩人關係的重要資訊
Ingefära Liu
4 years ago
icijc: 可以感覺到他不想要嚇到西蒙,但是又很難不在意西蒙的缺席,王子第一次做球給他,頗大的第一步🤔
icijc
4 years ago
JLiuse: 他真的從一開始就好在意西蒙 在圖書館外面,一聽到西蒙說晚上不來的表情也是很經典
icijc
4 years ago
eypril eypril
其實一開始聽到August用Sosse 來嘲笑Simon我真的覺得還滿有趣的 XD
back to top