Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
@Edit 4 years ago
#格雷的畫像
#杜連魁
https://64.media.tumblr.com/0a2008f769df1703c62dac092b1f406a/be3c5ae73b7c3871-c8/s2048x3072/19dc87f762544e3cc274a0c41aef6f70a4bbaa20.jpg
https://64.media.tumblr.com/7e7e079755f8181f879ff9376d020e32/be3c5ae73b7c3871-0f/s2048x3072/deb20d16fe89cb136067cd26eb5d41b25274925a.jpg
今天跑去買了格雷畫像
台趴囉
,裝訂超酷的,左邊小冊子是序和導讀,右邊大本的是正篇
latest #7
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
@Edit 4 years ago
第一次看這種完全在地化的西方文學還蠻酷的,雖然文化轉換上還是有一點差別(抽鴉片的段落變去萬華喝茶),不過單純看譯者怎麼轉換就已經夠有趣,並不影響閱讀感受
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
@Edit 4 years ago
不過譯者把很多關於戲劇和人物的意象都省略掉了,不知道是政治因素還是台灣文化沒有可以拿來替代的部分?像是Sibyl演出角色的轉換,和Basil把Dorian畫成各種知名人物的那幾段好像都沒看到
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
譯名的部分
Dorian Gray→杜連魁
Basil Hollward→貝席
Henry Wotton→吳騰
Sibyl Vane→薛碧芳
James Vane→薛吉眉
立即下載
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
@Edit 4 years ago
Vane兄妹在榮星花園散步,Henry住在國父紀念館附近,Sibyl家住龍山寺等等,
台灣趴囉看得很快樂
XD
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
回家之後還偷拚了一張自己大概想像的台版長相,網路搜了一圈之後拚了郭富城+尊龍+張涵予,這本的時代是設在1970的台北但我真的對70年代的男星沒概念
(還沒出生
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
靠杯逛一逛網路又發現這個…原來這本就是格雷畫像…又多了一個新的書坑
♡✿ 霄追☆售物 ✿♡
4 years ago
我當年超愛艾格妮絲的插畫啊救命…
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel