[Japanese / gender discourse] For those who keep up on gender stuff in the east, this person on Twitter is taking Netflix to task for using "newhalf" in their subtitles. their suggested revision is 「トランス女性」, or "trans josei"/transwoman
I bring this up because a lot of the english-speaking discourse about Japanese references to trans communities has been like "find the word newhalf somewhere", but JP Twitter wants to make it clear that the term is pretty offensive now, the way we would consider "tr*nny"
though it might be a thing in more formal environments? I could usually tell when I stumbled into somewhere too fancy for me because I got called "oneesama" and it was like "OH NO ABORT"