銀色流星
4 years ago
@ScarlettYulia - 幾年之前曾經有人特別來告訴我,說我在故事裡寫到的『方才』是中國人的說法...感覺噗友有幾位在分享對於中國用詞的看法,也來表達自己的想法。
我沒有很喜歡親友太習慣使用中國用詞。
就好像我們平常講話不會刻意用各國語言拚成混亂的句子一樣。
比如「一天an apple,The doctor遠離我」,就覺得......很奇怪啊。臺灣有的詞明明就可以使用幹嘛要這樣刻意拼湊?不是說不行,而是有點彆扭。
不過確實有一些用詞我覺得如果是臺灣比較沒有太相似的詞,或者中國的詞句更貼近,那就比較沒差。(當然如果有考量到文化入侵的部分,我覺得理解這個詞的情況下就是個人選擇問題。)
latest #6
銀色流星
4 years ago @Edit 4 years ago
但也有相對來說比較不喜歡的詞句,比如「筆記本」,我會以為是紙本筆記本,結果在講筆電的話我會充滿問號,畢竟這已經影響到我的理解了。
不過說來說去,其實重點還是尊重吧?
如果有個陌生人跑來我的噗浪裡面隨便指責:「你這個人中文很差勁,句型組合非常不恰當」,那我也會覺得關你屁事,有話私下講或禮貌講,莫名跳出來指責真的也會挺不開心的。
私下指導我哪裡不該用什麼詞或哪裡不對,我會感謝,但陌生人又是公開場合那真的就拜託還是不要了。
沒錯沒錯!
我有在注意台灣原有的詞就用原有的
筆記本真的很……每次看到都楞幾秒才能反應過來是在說筆電

哥哥對尊重這回事說的也太有禮貌
我只會簡單對那種人說「閉嘴,管好你自己就好。」
銀色流星
4 years ago
juillya19: 其實還有土豆XD不忍說我理性上知道他是馬鈴薯,但每次看文章看到土豆下意識還是解讀成花生。不過這個目前我就沒看過臺灣人用土豆了
立即下載
???
不是,那個是馬鈴薯??
我一直只知道那是花生的台語?!
銀色流星
4 years ago @Edit 4 years ago
juillya19: XDDD對,是馬鈴薯
back to top