Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
瑟膽包天
4 years ago
@Edit 4 years ago
10月
瑟膽包天
4 years ago
@Edit 4 years ago
【還
逆轉
】
看到熟悉的小情侶馬上衝去畫嗷嗷嗷萬聖節的裝扮好好看!!!
然後兩人手收交握的地方其實畫了好久,可是像牽手又像是共舞的樣子看起來很甜蜜,所以即使知道這樣的雙人姿勢有難度就還是想畫
不過這次有發現手感很爭氣,在能畫的時候拿筆都很順手,才不需要花更多時間去修
本來理想中的背景是設定在墓園,想要那種恐怖又浪漫的感覺,結果等到要下筆的時候才想起來
窩……不會畫餒((
瑟膽包天
4 years ago
@Edit 4 years ago
【還
噗轉
】
我記得之前還抱持著「希望能夠獲得相應程度的報酬」的念頭,所以往常的成品一般是不會超過原先設定的價格太多
,然後我這次就打了之前自己的臉
我現在才知道假裝自己是一個完成度不拘、充滿各種不確定性的雷台,然後其實我打定主意就是要用力畫有多沒負擔、多自由 (?
也趁勢試弄了下非幾何色塊也非漸層的背景,雖然看不出具體好壞,但總之是沒有想像中那麼糟(當然保險起見還是附上
漸層版
的)
蛋主覺得喜歡真是太好了
瑟膽包天
4 years ago
@Edit 3 years ago
【還
噗轉
】
《歸人敘談》(打碼版) (Plurk Paste)
(親情向+微骨科)
當初看到這個主題的時候我一整個就超想寫,無論是別人家還是自己家的都想,便開了這台,盡情構思著各種組合在萬聖夜裡演繹出一段注定BE的故事,會在短暫的再會中做什麼呢
這邊補充個,「歸人」除了字面上「回來的人」的意思,也有「死去之人」的雙關(生者為過客,死者為歸人 by李白〈擬古〉)
立即下載
瑟膽包天
4 years ago
@Edit 3 years ago
(11月)同上台
《逝者如斯》(打碼版) (Plurk Paste)
(親情向+古風)
先說文風沒有刻意調整成白話小說
腹黑哥哥和暴嬌弟弟在大時代的劇烈變動下產生的彆扭親情,蛋主的設定好帶感,也被附上的參考文觸動了好幾次
標題取自蘇軾〈赤壁賦〉「逝者如斯,而未嘗往也」這句,意為「不斷流逝的就像這(江水),其實並沒有真正離去」,想要藉此表達有人雖然死去,但他帶來的影響也不會因此消亡
delete
reply
edit
cancel
cancel