Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Mint
3 years ago
@Edit 2 years ago
看到陸IG突然發長文
還以為有什麼事就邊翻譯邊看
還好只是跟壱馬一樣
靈感來了想寫點小作文而已
翻了不po很浪費就乾脆丟上來
可以對照之前那篇音樂履歷書看,有相似內容
RIKU (@_riku_r.m.p.g_ldh) • Instagram photo
latest #9
Mint
3 years ago
我思考了自己選擇「歌手」作為職業的意義。
文章很長,如果願意讀到最後,是我的榮幸。
首先,是由於EXILE的存在,
讓小時候的我受到相當大的衝擊,覺得「好帥啊!」
當時的我無法具體說明那份「帥氣」中的價值觀與意義,
因為比起其他言語,首先脫口而出的就是「好帥。」
(後面在形容他是如何全身全靈地感受到那份帥氣,
身為男性無論如何也想成為那種帥氣的男人。)
Mint
3 years ago
我覺得「帥氣」也有各式各樣的形式。
長大後成為歌手的我所認為的「帥氣」如下所述:
是否擁有對別人100%全力奉獻的力量。
(フルスロットル=full throttle=馬力/油門全開)
(尽力=獻身/貢獻/盡力,我不確定他取哪個意思)
(あるかどうか=有沒有)
下面那段清潔員說他以前在直播裡也提過,
大概就是說我們每天生活都會產生垃圾,
假如沒有清潔員的話國家會變得很髒亂,
因為有他們每天努力處理垃圾才能保持乾淨。
呼應上一段說的為他人奉獻己力。
Mint
3 years ago
@Edit 3 years ago
雖然聽起來很難以置信,
總之我相當不擅長在團體中發表自己的意見。
到現在也很不擅長,恐怕一輩子都無法改善吧。
在我以成為足球選手為目標那時,
追著球跑、踢球、朝著球門前進當然很快樂,
然而,我沒辦法成為職業選手這件事是理所當然的。
因為我絲毫沒有為團隊著想的心。
但我當時以才能不足作為藉口,
只參加二軍的練習比賽,把足球當作紓壓的興趣。
立即下載
Mint
3 years ago
就像文章開頭所說,沒有任何出眾專長的我,
對於自己的將來感到相當不安。
對著那樣的我伸出救援之手的,
正是我從小接觸的音樂和人的歌聲。
雖然這或許是老生常談,
但我覺得歌曲能夠表現自我。
音樂簡直就像是對自己寫的一封信。
Mint
3 years ago
@Edit 3 years ago
所以我也想用自己的聲音來「寫信」。
如果能夠辦得到的話,
即便是這世界上的僅僅一個人也好,
或許會有人像我一樣得到救贖。
正因如此,我才決定要成為歌手。
話歸原題,我所看見的EXILE無論何時,
都不只是向著粉絲而已,
而是向著全日本、全世界全力支持陪伴大家。
(寄り添い=依偎、挨近,
但我感覺語意比較像心理上的陪伴之類的?)
所以我才覺得(EXILE)很帥。
Mint
3 years ago
我幸運地成為了一直以來所憧憬的LDH公司的一員。
在昨天發售的THE RAMPAGE FROM EXILE
單曲裡頭的紀錄片也有提到,
如今我依然以成為EXILE為目標。
(當然我作為浪配的一員,也誓言會對一切全力以赴)
雖然作為浪配的vocal唱了各式各樣的歌曲,
那些歌曲和作品全都是我們16人給大家的信。
如果能夠收到(信),我會很高興的。
(幸いです是謙詞,較常看到的中譯是「感到榮幸」
但英文是寫I would be glad/happy/grateful。)
一直以來真的很謝謝大家。也謝謝讀到最後的人。
Mint
3 years ago
@Edit 3 years ago
翻譯收工線
懶人包:THE RAMPAGE FROM EXILE買起來了嗎
昨天看了一下Oricon榜單在第四名,今天掉到第六
雖然四專RAY OF LIGHT有成員親筆簽名很燒
但有餘力的話也別忘了買這張這群大迷弟致敬EXILE的力作
Michelle99
3 years ago
我看兩段就累了,滑到最後看到陸要謝謝讀到最後的人,馬上滑回去繼續看
配著薄荷的翻譯看輕鬆好多
Mint
3 years ago
Michelle990407
: 我看到一大篇日文也想直接往下滑
不這樣打成翻譯我恐怕也就是大概掃過去而已
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel