Mint
3 years ago @Edit 2 years ago
看到陸IG突然發長文
還以為有什麼事就邊翻譯邊看
還好只是跟壱馬一樣
靈感來了想寫點小作文而已
翻了不po很浪費就乾脆丟上來
可以對照之前那篇音樂履歷書看,有相似內容RIKU (@_riku_r.m.p.g_ldh) • Instagram photo
latest #9
Mint
3 years ago
我思考了自己選擇「歌手」作為職業的意義。
文章很長,如果願意讀到最後,是我的榮幸。

首先,是由於EXILE的存在,
讓小時候的我受到相當大的衝擊,覺得「好帥啊!」
當時的我無法具體說明那份「帥氣」中的價值觀與意義,
因為比起其他言語,首先脫口而出的就是「好帥。」

(後面在形容他是如何全身全靈地感受到那份帥氣,
 身為男性無論如何也想成為那種帥氣的男人。)
Mint
3 years ago
我覺得「帥氣」也有各式各樣的形式。
長大後成為歌手的我所認為的「帥氣」如下所述:
是否擁有對別人100%全力奉獻的力量。
(フルスロットル=full throttle=馬力/油門全開)
(尽力=獻身/貢獻/盡力,我不確定他取哪個意思)
(あるかどうか=有沒有)

下面那段清潔員說他以前在直播裡也提過,
大概就是說我們每天生活都會產生垃圾,
假如沒有清潔員的話國家會變得很髒亂,
因為有他們每天努力處理垃圾才能保持乾淨。
呼應上一段說的為他人奉獻己力。
Mint
3 years ago @Edit 3 years ago
雖然聽起來很難以置信,
總之我相當不擅長在團體中發表自己的意見。
到現在也很不擅長,恐怕一輩子都無法改善吧。
在我以成為足球選手為目標那時,
追著球跑、踢球、朝著球門前進當然很快樂,
然而,我沒辦法成為職業選手這件事是理所當然的。
因為我絲毫沒有為團隊著想的心。
但我當時以才能不足作為藉口,
只參加二軍的練習比賽,把足球當作紓壓的興趣。
立即下載
Mint
3 years ago
就像文章開頭所說,沒有任何出眾專長的我,
對於自己的將來感到相當不安。
對著那樣的我伸出救援之手的,
正是我從小接觸的音樂和人的歌聲。

雖然這或許是老生常談,
但我覺得歌曲能夠表現自我。
音樂簡直就像是對自己寫的一封信。
Mint
3 years ago @Edit 3 years ago
所以我也想用自己的聲音來「寫信」。
如果能夠辦得到的話,
即便是這世界上的僅僅一個人也好,
或許會有人像我一樣得到救贖。
正因如此,我才決定要成為歌手。

話歸原題,我所看見的EXILE無論何時,
都不只是向著粉絲而已,
而是向著全日本、全世界全力支持陪伴大家。
(寄り添い=依偎、挨近,
 但我感覺語意比較像心理上的陪伴之類的?)
所以我才覺得(EXILE)很帥。
Mint
3 years ago
我幸運地成為了一直以來所憧憬的LDH公司的一員。
在昨天發售的THE RAMPAGE FROM EXILE
單曲裡頭的紀錄片也有提到,
如今我依然以成為EXILE為目標。
(當然我作為浪配的一員,也誓言會對一切全力以赴)
雖然作為浪配的vocal唱了各式各樣的歌曲,
那些歌曲和作品全都是我們16人給大家的信。
如果能夠收到(信),我會很高興的。
(幸いです是謙詞,較常看到的中譯是「感到榮幸」
 但英文是寫I would be glad/happy/grateful。)

一直以來真的很謝謝大家。也謝謝讀到最後的人。
Mint
3 years ago @Edit 3 years ago
翻譯收工線

懶人包:THE RAMPAGE FROM EXILE買起來了嗎
昨天看了一下Oricon榜單在第四名,今天掉到第六
雖然四專RAY OF LIGHT有成員親筆簽名很燒
但有餘力的話也別忘了買這張這群大迷弟致敬EXILE的力作
Michelle99
3 years ago
我看兩段就累了,滑到最後看到陸要謝謝讀到最後的人,馬上滑回去繼續看 配著薄荷的翻譯看輕鬆好多
Mint
3 years ago
Michelle990407: 我看到一大篇日文也想直接往下滑
不這樣打成翻譯我恐怕也就是大概掃過去而已
back to top