Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
meebs
3 years ago
@Edit 3 years ago
花草は、日本語で草花
花盆は、日本語で植木鉢
花瓶は、日本語で花瓶
……ときたら、花色は、花の色とか花に関係するヤツだと思うじゃん!
何で『柄と色』なんよ!!Σ('◉⌓◉’)ぇぇ
meebs
3 years ago
中々、一筋縄ではいかないぞ!中国語!( ˘•ω•˘ )
ㄌㄐ@高雄羅馬人
3 years ago
@Edit 3 years ago
花色は花の部分が「印花、花樣」と言う意味なので、植物の花と関係があまりないんです。「印花、花樣」はいろんな種類なんですが、服か靴などについての場合は色柄の意味です。
meebs
3 years ago
raagi
: 花瓶が日本語と全く同じ漢字し、意味も同じだから、ついつい間違えるんだよね。
英語や韓国語みたいに文字から違うなら気がつくけど、読み方が違っても漢字が同じだと、直ぐに間違えてちゃう~ (/≧◇≦\)
立即下載
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel