《
#朵拉要認真學日文 》
這幾天完全不想動腦,在迎接下禮拜滿檔的座談會研討會而暴斃之前,我現在只想放空不想唸書🥲
以上就是理由,所以我這幾天都沒碰日檢書
就把幾個在翻譯
這篇文章 的時候看到覺得很酷的字詞放上來吧~
☆脚光(きゃっこう)を浴(あ)びる 嶄露頭角、登場、成為眾人矚目的焦點
☆マセガキ 裝大人的小屁孩(多為負面意思,明明才這個年紀,卻學大人做的事的感覺)
☆二桁(ふたけた) 二位數(好像也有人讀作にけた,但應該前者較正式)
☆ジンクス 不吉祥、倒楣的事(‘~的魔咒’的感覺)
☆紆余曲折(うよきょくせつ) 迂迴曲折
☆~は伊達(だて)じゃない ~可不是白費/浪得虛名的
☆持ってる 也有特別指「擁有強運」的特殊用法