是說昨天在HBO重看新蝙蝠俠,我發現如果看中文字幕翻譯有些雙關的部分不會特別翻出來,比方那個What does a liar do when he's dead? 答案是:He lies still。字幕就翻他還是會繼續說謊,但是其實是因為He lies still的lie也有躺平不動的意思。或是他們一直在猜的什麼有翅膀(想抓出奸細),中文字幕翻蝙蝠俠說了一句:獵鷹(Falcone)也有翅膀。但這也是雙關裡面的大佬Carmine Falcone。不過想想真的也是不好翻,目前想不到除了用註解的方式還有沒有什麼更好的表現方式。