Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
海獺貝殼
3 years ago
我一直以來有個疑問
我們家的人不知道為什麼會稱浴室為敷摟ㄍ一ㄥ
直到最近才找到原因
其實是
日文的風呂+台語的間
的唸法
真的是只有爸媽以上年代的人才會唸的方式
掰噗~
覺得
3 years ago
真是一個富有哲理的問題
阿力
3 years ago
@Edit 3 years ago
好酷!
感覺這代幾乎聽不到了
海獺貝殼
3 years ago
diulei
: 對啊,現在我們這一代的很少聽到這些用法了
立即下載
海獺貝殼
3 years ago
還有一個有趣的地方,因為阿公阿嬤都經歷過日治時期,所以親戚講台語也常摻雜一些日文名詞,像是賴打(打火機、ライター)、樓賴把(螺絲起子、ドライバー)、必魯(啤酒、ビール)、喔咪呀ㄍㄟ(伴手禮、お土産)、ㄇㄡˋ打(馬達、モーター)、ㄌㄧㄣˋ狗(蘋果、りんご)......
海獺貝殼
3 years ago
但是稱呼母親的方式又不一樣了,媽媽那邊是姨呀,爸爸則是ㄎㄚˋ桑(かあさん)
delete
reply
edit
cancel
cancel